ГЕНЕЗИС Франсис КАРСАК Перевод И.Найденкова --------------------------------------------------------------- (с) И.Найденков (перевод) Все права сохранены. Текст помещен в архив TarraNova с разрешения переводчика. Любое коммерческое использование данного текста без ведома и согласия переводчика запрещено. --------------------------------------------------------------- Космический корабль в седьмой раз облетел планету: внизу простирались обширные унылые пространства, пугающе неподвижные горные цепи, пустые равнины. Это был мир без жизни, по-видимому, абсолютно стерильный, как и его единственная луна, на которой уже побывали космонавты. Корабль приземлился; немедленно запущенная разведочная торпеда исчезла в бесконечном прибое волн, облизывающих светлый песок пляжа. Через несколько часов капитан зарегистрировал отчет приборов: в гигантской массе жидкости, колеблемой ветром, не установлено ни признаков жизни, даже самых незначительных. Тем не менее, вода океана содержала в заметных количествах сложные углеродистые соединения, синтезированные жестким облучением молодого солнца. В бортовом журнале космонавт отметил: "Звезда Z-221-44-767. 3-я планета. Стерильна. Изучение спектра ее солнца позволяет с уверенностью заключить, что стадия, на которой могла бы появиться жизнь, уже осталась позади. Что касается других планет этой системы, то они находятся или слишком далеко, или слишком близко от солнца. Запасы полезных ископаемых незначительны. Система не представляет интереса. В повторных посещениях нет необходимости." Капитан старательно подчеркнул последние слова. - Великий Тиофан, - вздохнул он. - Эти самодовольные болваны из Центрального Галактического Комитета никак не могут усвоить, что еще никогда ни одна экспедиция не обнаружила ни малейших следов жизни так далеко от центра Галактики! Должно быть, этим периферийным солнцам чего-то не хватает... А нас, бедолаг из Исследовательской Службы, на месяцы и годы отправляют к черту на кулички, чтобы мы выполняли работу биологов! Внезапно ему показалось, что в прибойной волне, накатившейся на песок, что-то шевельнулось. Неужели автоматический анализатор ошибся? Он торопливо выбрался наружу, чтобы лично удостовериться в этом. Он не стал надевать скафандр, излишний в этой нетоксичной атмосфере, натянув только простой респиратор на верхнюю часть лица. В любом случае, воздух ведь был стерильным. Абсолютно стерильным. Капитан сделал несколько шагов по пляжу, подумав при этом: "Первые и последние следы живого существа, которые когда-либо запечатлеются на этом песке." Увы - в пене прибоя плавал комок мусора, в котором детектор даже в упор не смог бы разглядеть следов жизни. И тогда со спокойной душой, преисполненный презрения к этому бесполезному миру, капитан плюнул в морские волны. Перевел с французского И.Найденков