Луис Ламур Пустая земля Перевод с английского А. В. Савинова ---------------------------------------------------------------- (с) А.В. Савинов, перевод Все права сохранены. Текст помещен в архив TarraNova с разрешения переводчика. Любое коммерческое использование данного текста без ведома и согласия переводчика запрещено. ---------------------------------------------------------------- В Европе умер папа Григорий Великий. В Ирландии в самом разгаре был Золотой век научного подвижничества, а на континенте короли династии Меровингов правили большей частью того, что сейчас является Францией и Германией. В юго-восточной Азии маленькое королевство Чампа, которое теперь известно, как Южный Вьетнам, вело борьбу не на жизнь, а на смерть за свою независимость с Китаем и нынешним Северным Вьетнамом. Наступил VII век, и великая династия Тан только поднималась в Китае, а на другом конце азиатского континента почти неизвестный юноша по имени Магомет сидел, размышляя о сути человеческого бытия, закладывая в Мекке зачатки религиозного учения, которое затем будет довлеть над человечеством на протяжении семисот лет. Там, где через несколько столетий расположится западная часть штата Юта, голодный койот трусил по бесплодным холмам. Койот не знал, что такое история, он лишь помнил, где добывал пищу в последний раз; он также не знал, что благодаря ему скоро потянется цепочка событий, которые сделают богатыми нескольких мужчин и женщин и которые послужат причиной внезапной и жестокой смерти от ножа или револьвера, по меньшей мере, сорока человек. Все это случится в будущем, более чем через одиннадцать столетий, но цепь событий началась с койота. Склон холмистой пустыни, по которому бежал койот, на первый взгляд не отличался от тысяч таких же склонов, обрывисто спускавшихся к усыпанному камнями, пересохшему руслу реки, где вода появлялась только после нечастых, но проливных дождей, когда старое русло кипело и бурлило шестью-восемью футами прибылой воды, чтобы через час превратиться в безжизненный, пересыхающий ручеек. Сам склон состоял из песка, камней, низкорослого кустарника, да редко разбросанного можжевельника. Здесь не было ничего, что задержало бы взгляд человека, не говоря уж о том, чтобы привлечь внимание койота. Лишь можжевельник выделялся темно-зеленым цветом на фоне песочного склона, тут и там испещренного обнаженной горной породой. На протяжении многих столетий этот склон почти не изменился: здесь скатился валун, там пророс кедр, засох куст, пробегающее животное оставило свой след. Над холмом висели солнце и ветер. Койот помнил о бурундуке, жившем где-то у вершины холма. Это был очень хитрый бурундук, но койот пробегал мимо и понадеялся, что ему повезет больше, чем в прошлый раз. Зная все повадки койотов, бурундук уже почуял его приближение, но был не прочь поиздеваться над врагом, поэтому подождал, пока койот прыгнет, а затем махнул хвостом и скрылся в норе. Подвывая от нетерпения, койот стал раскапывать нору, раскидывая вокруг себя песок и гальку. А потом его когти заскребли по скале, обнажая узкую щель, слишком маленькую для койота, но как раз подходящую для бурундука. В бешенстве койот попытался грызть скалу, скусив несколько хрупких обломков. После этого он снова оббежал вокруг норы, пытаясь найти другой ход, но безрезультатно. Наконец, после долгих рысканий и бесполезного рытья, койот сдался, решив, что такой маленький бурундук не стоит таких больших усилий, и зарысил прочь, лишь изредка оглядываясь назад. Через два месяца пошел дождь. Земля оставалась мягкой там, где ее копал койот и струйка воды со скалы повыше весело устремилась к взрыхленной земле, заполняя ее, затем перетекла через край, образовав один из крохотных ручейков, которые спешат вниз по склону к основному потоку, ревущему в русле. Ручеек нес с собой частицы песка и ила, смешанные с почти незаметными чешуйками, отвалившимися от скалы, скусанной койотом. Потом внезапный поток иссяк, а чешуйки остались лежать, перемешавшись с песком. В течение многих лет по этому склону барабанил дождь, а ветер срывал с него пылинки. Ягода можжевельника упала в щель скалы и проросла. Поздний осенний дождь заполнил щель, подул северный ветер и заморозил ее, а лед еще шире раздвинул края щели. Корни растущего можжевельника толкали и толкали скалу, пока она не раскололась, кусок ее упал, перевернулся и остался лежать на дне. Оставшаяся часть тесно прижималось к склону холма. По обнаженной стороне камня, частью скрытой корнями можжевельника, в легко крошащемся кварце струились яркие пересекающиеся прожилки. Лет через сто еще один койот остановился в тени можжевельника, чьи ветви теперь нависали над скалой, покусал сухие, твердые ягоды и немного отдохнул на толстом ковре из листьев, ягод и кусочков коры под деревом. Осенью 1824 года какой-то траппер, пересекавший жаркий склон, в направлении поросших лесом гор на другом конце долины, сделал краткий привал в тени можжевельника. Потоки воды со скалы превратили разрытую койотом яму в широкий овраг, глубина которого на вершине составляла несколько футов, и постоянно увеличивалась по мере того, как он врезался в склон. Этот овраг скрывал от враждебных глаз костер, который траппер разжег, чтобы приготовить кофе. Сидя над тлеющими углями, с удовольствием прихлебывая кофе, он лениво перебирал свободной рукой камешки и гальку. Один осколок крохотным сиянием отразил солнце. Покрутив камешек в руках, траппер обнаружил, что он, как кружевами, покрыт золотистыми прожилками. Траппер никогда не видел золота, если не считать обручального кольца матери, но положил самородок в карман и забыл о нем, когда следующим утром тронулся в путь. Девятнадцать лет он носил его, как талисман, считая, что камешек принес ему удачу. В 1843 году он забросил самородок в сундук и устроился, купив таверну в маленьком городке в Миссури. Он женился, пристроил к таверне конюшню и совсем забыл про самородок в сундуке. Но внутри золотистого камня таилось нечто дикое, непредсказуемое и неподвластное ему, нечто, что сейчас дремало внутри, но однажды вырвавшись наружу, вдребезги разнесет тишину ночей в Юте и Неваде грохотом ружейных и револьверных выстрелов. Таверна и конюшня принесли трапперу достаток, жена принесла ему сына. В 1849 году он помог деньгами золотоискателям, направляющимся в Калифорнию, но по равнинам прошла холера, и он потерял и жену и сына. И все это время и в радости, и в печали он помнил виденную когда-то землю. Она жила в нем, и стоило ему закрыть глаза, как он чувствовал под собой хорошего коня, слышал колышущий траву или раскачивающий кедры ветер, вдыхал запах пыли, сосен и пороха. Он помнил безлюдную, пустынную и тихую землю, по которой тут и там проплывали тени облаков. Он вспоминал огромные красностенные каньоны, испещренные темно-зелеными зарослями кедра, и высокие хребты, покрытые золотом - даром осени летнему одеянию лесов. Громоздящиеся вверх снежные холмы, танцующий мираж пустыни, грудь индейца из племени блэкфут в прицеле его кентуккской винтовки - этого он забыть не мог. В конце концов, траппер продал таверну с конюшней. Он постарел, но сохранил силу и помнил, где оставил свое сердце "Ты умрешь, там Джим", - предупреждали его, а он только улыбался. Конечно, он может умереть на каком-нибудь пыльном склоне на рогах раненого бизона, или в лапах гризли на горной тропе, или со стрелой в животе. Он может принять свой последний бой где-нибудь на пустынном холме, как старый бык-бизон, которого окружили и вот-вот достанут волки. - Прежде чем умереть, ребята, я еще услышу, как кричат дикие гуси на Грин-ривер. Я еще раз пройдусь по следу лося и медведя, почую запах свежесрубленного кедра и травы на нехоженых лугах. Он выпил стакан и снова его наполнил. - Мне здесь нравится, но вы никогда не видели заката над вершинами Тетонов и не любовались с высоты великолепием долины Хауз-Рок. Мне жаль покидать вас, ребята, но я поеду обратно. Траппер остановился на ночь у реки Свитуотер и только тогда рассказал о самородке. Вместе с ним разбили лагерь четыре хороших парня из тех, что сходятся, объединенные общей целью и общими чувствами. В тот вечер они все сидели возле костра, но разговаривал он с Диком Фелтоном, самым молодым из них. В Фелтоне он увидел своего сына: сильный, хорошо сложенный юноша, смелый и принципиальный, всегда выполняющий свою долю работы и не ожидающий, пока ему о ней напомнят. И теперь он показал самородок именно Фелтону. - Несомненно, это золото. - Фелтон разбирался в таких вещах. - Найдите тот участок и вам больше ни о чем не придется беспокоиться. Траппер подбросил самородок в руке. - Я вам, ребята, расскажу, где это место, а вы поделите все поровну. А мне в этих краях надо только то, чем можно прокормиться. - Прошло уже много лет. Вы уверены, что сможете вспомнить это место? - спросил Фелтон. - Для человека, который прожил жизнь в горах, это все равно, что дойти до бакалейной лавки на углу. Если ты хоть раз там побывал, всегда сможешь вернуться. Но трапперу так и не удалось увидеть это место во второй раз. Он шел в стороне от остальных, высматривая добычу. Он нашел антилопу, а индейцы юты нашли его. Он выстрелил один раз и упал под грудой тел, отбиваясь и ругаясь на их собственном языке. Индейцы знали его, поэтому не сняли скальп и не изуродовали тело. Фелтон обнаружил труп, когда на траве еще не просохла роса, и они похоронили Траппера на солнечной стороне южного склона холма с кедром вместо креста. И Фелтон повел остальных дальше на запад. Через неделю они потеряли Доуни, и тоже из-за набега ютов, но Фелтон, Коэн и Зеллер продолжали путь к горе траппера. Они знали, что ищут. С того места, где траппер подобрал самородок, точно на западе они увидят вершину горы с ледником - самую высокую вершину в тех краях. Дан Коэн был ирландцем из Дублина, который приехал в Америку строить железную дорогу Юнион Пасифик, затем стал ковбоем, смотревшим за ремудой - табуном лошадей, и наконец, горняком. Зеллер был голландцем могучего сложения, со спокойным характером, никогда не пускавшийся вскачь и не терявший голову ни в удаче, ни в беде. Пока кто-то из троих сидел на вершине высокого холма, высматривая индейцев, остальные промывали сухие русла в поисках остаточных следов золота. В начале апреля Зеллер промыл два лотка с одного уровня, и в обоих оказалось золото. Одну чешуйку не успело обкатать водой, а это означало, что месторождение где-то рядом. Ночью в лагере Фелтон сказал: - У меня хорошее предчувствие. - Та, это карашо. - У нас и раньше были необкатанные пробы, - пожал плечами Коэн. В полдень, под голубым небом в пятнах невесомых кучевых облаков, бросающих рваные тени на окружающие холмы, они нашли это место. Кривой овраг на полмили прорезал склон, пробивая дорогу к высохшему руслу, и здесь Зеллер показал им лоток. На дне лежало с дюжину блесток, некоторые из них - довольно крупные, и все золотистого цвета. Второй лоток оказался еще богаче. Не говоря ни слова, Зеллер поднялся из устья оврага и взял пробу из-под скалы. Золото, но очень мало... Еще две пробы вверх не дали вообще ничего. Они были осторожными людьми, учившимися на собственном опыте. На рассвете следующего дня они работали в овраге снизу вверх, и каждая промывка давала хорошие результаты. Незадолго до полудня Фелтон предложил отдохнуть и уселся на кусок скалы в тени изогнутого, древнего кедра. Он протянул ноги к соседнему камню и закурил трубку. Фелтон выкурил всю трубку, осматривая соседние холмы в поисках подозрительных движений. Повернув голову, он смотрел на запад, на вершину горы с ледником. А потом он наклонился, чтобы выбить трубку и вот тут-то увидел его. Обломок скалы, буквально прошитый золотом. Глава II. Фелтон отдал обломок Зеллеру, а Коэн стоял рядом и наблюдал. Именно это они искали. Пока Зеллер исследовал осколок, Фелтон начал очищать скол. Кварц искрился и сверкал. - Ювелирный камень, - с благоговением сказал Коэн. Сердца у них стучали, во рту пересохло. Зеллер брал пробы по краю выхода жилы, а Коэн мерил ее шагами. Она открывалась почти до вершины холма, а затем появлялась на другой его стороне. Фелтон набил трубку и внешне казался спокойным, несмотря на охватившее его волнение. Надо ехать в Карсон-сити. Нам нужен документ, и снаряжение. - Я оформлять токументы на участки, - сказал Зеллер. - Дан лучше стреляет. Он будет охранять. Возвратился Коэн и, положив руки на бедра, объяснил местоположение жилы и ее размеры. - Сверху ничего нет, но как только мы пройдем вглубь, начнется богатая порода, как здесь. - Все заявки - на партнеров с одинаковыми правами. Так? - сказал Дик Фэлтон. - Разве ты не знаешь, что бывает в таких случаях? - спросил Коэн. - Сюда сбегутся все - и хорошие, и плохие. - Здесь будет город, - согласился Фелтон. - Мы должны подумать об этом. Надо выбрать место, выделить участки и улицу. Коэн показал на уступ ярдах в двухстах ниже по склону. - Вот и участок. Как он вам? Фелтон кивнул. - Я пошел седлать коня, - сказал он. - До Карсона долгий путь. Это была пустынная, выжженная солнцем земля. Взгорье, где лежали их участки, пересекало множество каньонов и оврагов без какой-либо видимой системы. Давным-давно их расчертили ручьи с гор, землетрясения изменили их, а затем другие ручьи и потоки внесли свои поправки в их расположение. Зеллер с Коэном, одни на многие десятки миль, изучали местность, постоянно остерегаясь нападения ютов, разрабатывали свои участки, изнемогали от жары и мечтали о прохладе далеких гор. Ровно через три недели после отъезда - день в день - возвратился Фелтон. Он въехал в лагерь на коне, а на тропе позади него ползли два больших фургона, нагруженные всякой всячиной. Золотая лихорадка началась. Первый фургон был уже в лагере и наполовину разгружен, когда Зеллер показал на длинный шлейф пыли, повисший в безжизненном воздухе над тропой. - Вот и они. Теперь нам быть несладко. - Они пригодятся, если вдруг заявятся юты, - ответил Коэн. У первого подъехавшего фургона, покрытого брезентом, были высокие борта. Погонщик свернул на размеченную первопроходцами улицу и увидел участки, помеченные вбитыми колышками. - Это еще что? - потребовал он. - Участки для домов, - ответил Коэн, - и довольно дешевые: по двести долларов за штуку. Погонщик был дородным мужчиной с черными усами. Эти трое знали его и были рады иметь его рядом. - Вы, ребята, зря время не теряете, - сказал он и указал кнутом на неровный участок склона. - А вон там я колышков не вижу. - Там можете делать все, что хотите, Бакуолтер, - сказал Фелтон. Мужчина со знанием дела развернул фургон, подал его задом и спрыгнул. Фургон накренился, но он уже открыл задний борт и с удивительной легкостью выкатил одну из бочек. Он повесил на кран бочки алюминиевую кружку. - Две монеты за кружку, - предложил он. Дэн Коэн начал было приподниматься, но Бакуолтер поднял руку. - Я хочу иметь прибыль, но не такой ценой. Я только что вспомнил: в той толпе едет Большой Томпсон. Если у вас хорошие участки, вам лучше оставаться трезвыми. - Кто такой Большой Томпсон? - спросил Фелтон. - Он никогда не делает заявок, - сказал Коэн. - Он просто отбирает участок, который дает золото, но хозяину лучше промолчать, если у него в руке нет револьвера, а сзади - никого, кто бы его прикрывал. - Кто-нибудь хоть раз возразил ему? - Несколько человек пытались. Ни один из них долго не прожил. - Получается, что никто не может стрелять быстрее него? - Матт Кобэрн может, - ответил Бакуолтер. - К тому же он порядочный человек. Если бы он был здесь, я бы чувствовал себя уверенней. Это место как раз для него. - Это наш город, - твердо и холодно сказал Фелтон. - Мы не потерпим здесь всяких ганменов и ковбоев-стрелков. - Ты говоришь глупости, - резко заговорил Коэн. - Я знаю этот народ. Бакуолтер тоже знает. Приедут толковые горняки и много честных людей, не знающих горного дела, но их будет намного меньше, чем всякого сброда: профессиональных игроков, воров, шулеров и убийц. Сюда приедут женщины, побывавшие в каждом шахтерском городке запада, а некоторые из них настолько крутой закваски, что смогут справиться с двумя любыми мужиками, и с готовностью это сделают. - Он прав, - согласился Бакуолтер. - Я разделяю твои чувства, сынок, но не в твоих силах выбирать, кому остаться, а кто должен уехать. - Нам нужна церковь и школа, - настаивал Фелтон. - Нам нужен городской Совет и нам нужны покой и порядок. Бакуолтер взглянул на Коэна. - Откуда взялся этот мальчик? Похоже, что у него еще молоко на губах не обсохло. - Он хороший парень, Бак, и будет отстаивать то, во что верит. - Тогда он должен отлично владеть револьвером, или пусть посылает за Кобэрном. После нескольких минут молчания Бакуолтер продолжил: - В той толпе у тебя будет один друг, Фелтон. Стурдевант Файф везет свой печатный станок. Он тоже верит в закон и порядок. В новоявленный город шли и ехали сотни вооруженных людей. Небритые, крутые люди в тяжелых ботинках поднимались по дороге в ад. Если им не повезет в этом городе, они вытянут счастливый билет в другом. Пыльные и грязные, они съезжали с дороги верхом, на повозках... приезжали на всем, что имело колеса и могло двигаться. Через час Бакуолтер опорожнил свой первый бочонок и продал его за тридцать долларов игроку в "три листика". Еще один мужчина купил участок, поставил палатку, повесил вывеску и начал продавать шахтерские принадлежности. - Это Джим Гейдж, - сказал Коэн. - Не пропускает ни одного "золотого" города, покупает и продает землю, потом двигается дальше. Он отлично знает, когда кончается "лихорадка", и если Гейдж начинает распродажу, значит, все кончено. Он тоже сторонник закона и порядка. - Откуда он знает? - спросил Зеллер. - Инстинкт, наверное. Во всяком случае, когда проваливается крыша, его в доме уже нет. К наступлению темноты на склоне уже обосновались или строились более трехсот человек. Из двадцати участков, которые застолбил Зеллер, двенадцать были проданы, а два из них перепроданы за большие деньги. Перед тем, как совсем стемнело, на улицу свернули четыре всадника и подъехали к тому месту, где сидели Зеллер с Фелтоном. Первым ехал огромный бородатый мужчина с маленькими жесткими глазами. Коэн с винчестером в руке, направленном прямо в живот здоровяку, встал у него на пути. - Ты кого-нибудь ищешь, Томпсон? Здоровяк не мигая зло смотрел на Коэна, но ирландец не отводил глаза. Томпсон перевел взгляд на Фелтона, который тоже держал винтовку. Зеллер, стоявший немного в стороне, вытащил из-под одеяла ружье. - Ищу место, где бы переночевать, - дружелюбно улыбнулся Томпсон. - Хотел остановиться подальше от шума и гама. - Эта земля заявлена и оформлена, Томпсон. - Нам всего лишь нужно место для лагеря. - В Плейсервилле был швед, который разрешил тебе разбить лагерь на своей земле, а утром исчез. Ты сказал, что он продал тебе участок и уехал. Я там был, Томпсон. Я помогал откапывать его тело. - Если расскажешь кому-нибудь эту историю, я убью тебя. - Я уже рассказал. А теперь проваливай... быстро! Он взвел курок, а Томпсон пристально посмотрел на него и сплюнул. Он медленно, не торопясь, развернулся и поехал вниз по склону. Трое остальных последовали за ним. - Он тебя при случае убьет, - сказал Зеллер. - Нам нужен шериф, - сказал Фелтон. - Нельзя, чтобы случались такие вещи. - Ты не сможешь найти шерифа. Во всяком случае, сейчас, когда всем известно, что в городе Большой Томпсон и Пегготи Гормен. Они едят шерифов на завтрак, - сказал Коэн. - Мы им прикажем убраться из города. - И не пытайся, Дик. Я знаю, что ты не трус, но ты не так хорошо стреляешь и не так быстро. - А Кобэрн? - В этом ему нет равных. - Тогда он станет еще одним Томпсоном. - Только не Матт Кобэрн, - сказал Бакуолтер. - Я ему доверю собственную жизнь. Между прочим, - добавил он с иронией, - уже доверял и не раз. Дик Фелтон смотрел, как оживает склон, как зажигаются лампы, как то тут, то там вспыхивает костер. Только что закончили ставить громадную палатку, одну из тех, где скрывается игорный ад, одну из тех, что всегда можно найти в начале строящейся железнодорожной ветки Юнион Пасифик. Мужчины еще продолжали забивать колья, а кое-где уже слышалась музыка и звон стаканов. - Ну, - сказал Коэн, - вот тебе твой город. - Нам нужен городской Совет. Что ты скажешь о Бакуолтере? - Согласен, и Гейдж, если согласится. - Я хочу видеть в Совете и тебя, Дан. - Возьми Зеллера. Он более осторожный человек. - Нет, - решительно отказался Зеллер. - Я не знать тех людей унд я должен рапотать. - Кто еще? - Файф, если ты сможешь его уговорить. Он наверняка откажется, но даже если так, он сможет порекомендовать пару человек. - Город должен как-то называться. Коэн рассмеялся. - Глядя на все это, я могу придумать только одно имя: - Конфьюжен - беспорядок. Во всяком случае, так называются эти горы. - Пусть будет Конфьюжен. Но вот увидишь - через несколько дней это будет совсем другой город. Коэн взглянул на Фелтона, но ничего не сказал. Бесполезно было что-то объяснять человеку с востока, пусть такому знающему и способному, как Дик Фелтон. Даже после того, как увидишь город "золотой лихорадки", трудно в него поверить. Нужно пережить несколько таких городов, как довелось ему, Коэну. Рассвет начался под звуки кирок на склоне и молотков и пил в городе. В нескольких повозках привезли разобранные здания, которые сейчас собирали, скрепляли и открывали для разных нужд. Салуны, игорные дома, магазины и химические лаборатории начали работу одними из первых. На деньги, вырученные от продажи участков, Фелтон нанял троих шахтеров, которые помогали Зеллеру на разработках. Коэн с Фелтоном по очереди охраняли их. Фелтон только что отдежурил и хотел спуститься в город, чтобы поговорить со Стурдеваном Файфом. Остановившись в дверях, чтобы оглядеть сверху улицу, он вдруг услышал пальбу. Окровавленный человек, попятившись, вывалился из большой игральной палатки и упал на спину с револьвером в руке. Он попытался встать, но из палатки вышел человек в одной рубашке без пиджака - худощавый, приятного вида, с холодным и жестоким лицом. Прежде чем раненный смог подняться, игрок тщательно прицелился и выстрелил ему в голову. Фелтон рванулся было вперед, но чья-то рука остановила его. Это был Файф. - Я знаю, что ты думаешь, парень, но не говори этого вслух. Он убьет тебя. - Это же самое настоящее убийство! - Потише, сынок. Убитый был вооружен, поэтому никто не назовет это убийством. Тебе надо хорошенько запомнить, что когда ты надеваешь пояс с револьвером, ты подчиняешься правилам игры. Это Натан Блай. - Натан Блай? Здесь? - Почему бы и нет? У него нюх на золото. Он игрок и неплохой. Тот мертвый парень, наверное, подумал, что поймал его на мошенничестве. Так он его не поймал и никогда не поймает. Я не говорю, что Блай не сдаст пару карт снизу, если это его устраивает, но он слишком ловок, чтобы попасться за этим занятием. Фелтон зашел вслед за Файфом в палатку издателя. Он увидел набранный заголовок: "...убитых в первый же день". - Количество я еще не набрал. День ведь не кончился. - Файф, я хочу создать городской Совет из серьезных людей, - сказал Фелтон. - Вы присоединитесь к нам? - Это не для меня, сынок. Я хочу оставаться в стороне, чтобы называть вещи своими именами и иметь возможность критиковать вас, когда вы не правы. Но если вы правы, я скажу об этом. Он внимательно изучил шрифт через свои очки в стальной оправе, потом поверх них поглядел на Фелтона. - Я чертовски много не знаю о грамматике и чертовски много книг мне уже не прочесть, но я знаю, что именно считать честным, и скажу об этом. Я нашел вот этот самый станок в хижине, где его хозяин умирал от раны. Он подарил мне станок за обещание похоронить себя по-человечески и обещание писать правду, только правду и ничего, кроме правды. До сих пор я так и делал. - Мне нравятся ваши слова, - сказал Фелтон. - И всякий раз, когда вы будете считать, что я не прав, так и пишите. Несколько минут оба молчали. На улице кто-то оттаскивал мертвеца с дороги. - Нам здесь нужен закон, - сказал Фелтон. - Вы можете кого-нибудь порекомендовать? - Ничем не могу помочь тебе, мальчик. Может быть потом мне захочется обругать своего протеже или написать, что он совершил нехороший поступок. - Я слышал о человеке по имени Кобэрн... - Нет. - Нет? - удивился Фелтон. - Матт Кобэрн прекрасный человек, вероятно он лучше всех, из тех, кого я видел, владеет оружием - а повидал я их предостаточно. У него стальные нервы и, что важнее всего, трезвая рассудительность. - Тогда почему же нет? - Матт был мне вместо сына, и не хочется думать, что может сделать с ним этот город. Такой город нельзя удержать в узде без убийств, а я не хочу, чтобы Матт Кобэрн убил кого-нибудь еще. На четвертый день Фелтон одолжил плуг и пару волов и вспахал, а затем утрамбовал улицу. - Никто тебя за это не поблагодарит, - сказал Коэн. Все, что они хотят, - это разбогатеть и побыстрее смотаться. Стурдевант Файф написал об этом редакционную статью и потребовал, чтобы граждане города не разбрасывали бутылки по улице. К ночи пятого дня в городе случилось семь перестрелок, две из них со смертельным исходом, плюс один, убитый ножом. Уилсон, продавший половину своего участка Большому Томпсону, исчез. - Надоело ему все, - с серьезным видом говорил Томпсон. - Уехал домой. Каждая ночь приносила драки и перестрелки, а одна палатка сгорела дотла, подожженная проигравшимся шахтером. За пределами города произошло ограбление, а дилижанс - первый в Конфьюжен - остановили и тоже ограбили. А затем в город приехал Матт Кобэрн. Глава III Еще до восхода солнца он ехал по улице, наслаждаясь предрассветной свежестью. Он не стал останавливаться внизу, а поднялся до самой вершины холма, где натянул поводья и повернулся в седле, чтобы оглядеть городок и местность, окружающую его. Дик Фелтон брал пробы из той половины своего участка, названного "Находка", которая находилась за вершиной, и по сути была отдельным прииском, известным как "Находка-II". Он услышал стук копыт и оглянулся, чтобы посмотреть на всадника, силуэт которого четко вырисовывался на фоне утреннего неба. Это был высокий молодой человек, такой же высокий, как сам Фелтон, но мощнее в груди и плечах. На нем была потертая черная шляпа и черный пиджак поверх линялой красной рубашки. Фелтон разглядел кобуру на бедре и что-то похожее на еще один шестизарядник за поясом. - Как дела, везет? - спросил всадник. - Это прииск "Находка", - коротко ответил Фелтон. - Богатый прииск. - Так вы Фелтон? - Да. - Фелтон почему-то почувствовал раздражение. - Чем могу быть полезен? - Я всего лишь проезжаю мимо. - Всадник показал на город. - Мне нравится смотреть на новые города, стараясь угадать, сколько они продержатся. - Этот продержится долго. - Может быть. Серебро и золото ненадежны: сегодня есть - завтра нет. Городу нужно больше, чем одна шахта. - У нас есть все, что нужно. Незнакомец рассмеялся, и Фелтон чуть было не обругал его, но проглотил раздражение и поднял с земли пробы и кирку. Всадник тронулся, но затем остановил коня и показал на гору с ледником. - Это место мне нравится. Я наверное туда и поеду. Фелтон посмотрел в сторону горы. Он часто смотрел на нее за последние несколько дней. - Траппер, который нашел здесь золото, ехал туда, - сообщил он. - Он даже не был уверен, золото ли это. - То, что он нашел в горах, лучше золота. Там кто-нибудь живет? - Сомневаюсь. Я слышал, что какая-то женщина держит стадо у подножья холмов, но это маловероятно. Это ведь территория ютов. - Ну, насчет женщин никогда нельзя быть уверенным. У некоторых из них такой характер, что остается только удивляться. Он уехал, бросив напоследок взгляд через плечо, а Фелтон пошел обратно в лагерь. Коэн жарил мясо. Он кивнул в сторону всадника. - Что он сказал? - Что проезжал мимо. - Ну, во всяком случае, ты с ним познакомился. - С кем? Он не назвался. - Это Матт Кобэрн. Фелтон от неожиданности сел. Матт Кобэрн! - Жаль, что он уезжает, - сказал Коэн. - Хороший человек, и прежде чем все кончится, он нам ох, как понадобится. - Не понадобится. И подобные ему тоже. Коэн в ответ пожал плечами и пошел к костру за кофе. Фелтон все еще испытывал раздражение. Допустим, это его первый город на приисках... Здесь много насилия, но он иного не ждал. Он подростком работал в бригадах лесорубов и знал тертых ребят. Фелтон так и сказал. - Дело в том, - ответил Коэн, - что те ребята не таскали с собой револьверов. Здесь тоже водятся такие, но все они мелкая сошка. Матт Кобэрн ехал не по тропе, предпочитая свой путь в долину Снэйк-Вэлли. Он никуда не спешил и никуда специально не направлялся, и это-то было его бедой, ведь у человека должна быть цель, если он хочет чего-нибудь добиться. Тем не менее, перед войной он мечтал стать адвокатом. Матт скопил денег и купил книгу Блэкстоуна... кстати, что с ней стало? Когда война закончилась, пришлось зарабатывать на жизнь. Он возил грузы по дороге на Санта=Фе, потом ездил охранником на дилижансе компании "Уэллз Фарго". Пять месяцев он работал без происшествий, в то время как других грабили или пытались ограбить. Затем однажды ночью, недалеко от Сэнд-Маунтинз, его подстерегли. Он упал на землю и открыл огонь. Когда стрельба окончилась, в нем сидели две пули, но один бандит валялся мертвый, второй - тяжело раненый, а за третьим погнались и привезли на том же дилижансе, который он хотел ограбить. Через неделю Матт снова вышел на улицу, но там его ждали друзья тех бандитов. Они окружили его в надежде, что он тут же поднимет руки. Вместо этого он выхватил оружие. Это застало их врасплох, и через несколько секунд он записал на свой счет еще двух убитых. Третий убежал, унося в себе пулю, как воспоминание о встрече. Кобэрн уволился и направился в Колорадо, где нанялся ковбоем. Через четыре месяца он поехал в Техас, чтобы перегнать стадо в Додж. После стычки со скотокрадами и двумя индейцами кайова он привел стадо и поехал за вторым, которое приобрел на свои деньги. Кайова ждали его, и он потерял вместе со стадом последнюю рубашку. Четыре месяца он работал помощником шерифа в скотоводческом городке, и ни разу ему не пришлось вынимать револьвер. У него была репутация справедливого человека, к тому же и местные, и проезжие ковбои знали, что он из Техаса, поэтому когда Матт говорил, его слушались. Но ему не сиделось на одном месте, и он двинулся дальше. Он увидел всадницу прежде, чем она увидела его. Женщина ехала в четверти мили вниз по склону и в ярдах ста впереди. Под ней был жеребец с выбеленной мордой, а винтовку в руках она держала так, словно собиралась ею воспользоваться. Кобэрн заметил двух человек, которых преследовала женщина. Один из них был Кэртис - грошовый ганмен и скотокрад. Человек постарше был Скин Вебер. Он успел побывать в Пиоче, Вирджиния-сити и Юреке, всегда в компании лихих парней. Ни один из них не вырастил в жизни ни одного бычка. Положив бинокль в седельную сумку, Кобэрн стал спускаться со склона, скрываясь, где возможно, за зарослями можжевельника. Он чувствовал, что женщине понадобится помощь, когда она нагонит свой скот. Матт появился в распадке между холмами прежде, чем подогнали скот. Он не думал, почему бросился на помощь, он действовал. Будь преследователь мужчина, Матт оставил бы все как есть, но ни одна женщина не справится с Вебером и Кэртисом. Скот на вид был хорошим - помесь лонгхорнов, полудиких коров Техаса, с мясной породой, отчего коровы казались более упитанными. Двое всадников погнали скот в распадок. - Кто-то едет, сказал Вебер. Матт знал, что лошадь Вебера почуяла его коня, но ни один из воров не подозревал о присутствии Матта. Скин подошел к горловине распадка и поглядел в ту сторону, откуда они пришли. - Ты прав... кто-то едет. Похоже, это девчонка Шеннон. - В женщин нельзя стрелять, - сказал Кэртис. - Малыш, ты иногда становишься глупее, чем обычно. Кто же будет стрелять в хорошенькую девчушку в таком месте и в такое время? Кэртис с беспокойством взглянул на него. - Скин... ты поосторожнее. В этих краях никто не станет баловаться с женщиной, если он в своем уме. Ответом ему был сухой смешок. - Она далеко от дома, и у нее нет мужа, чтобы беспокоиться о том, что с ней сталось. - У нее пара ковбоев. Они могут полюбопытствовать. Мы оставили такой след, по которому пройдет и слепой. - Ага, а вот отсюда мы следов вообще не оставим. Внезапное молчание заставило Матта выглянуть из-за обломка скалы, за которой он притаился. Девушка въехала в распадок, и было очевидно, что она не ожидала встречи. Ее винтовка начала подниматься, но ружья бандитов уже нацелились на нее. - Я шла по следу своего скота, - сказала она очень холодно. - Кажется, это стадо ушло с моего ранчо. Скин с хорошо разыгранным удивлением сказал: - Мэм, они ведь не сами ушли. Мы их увели. Ребятам в шахтах нужно мясо. Кид Кэртис выглядел обеспокоенным. Матт видел, как он время от времени облизывал губы и смотрел то на девушку, то на Вебера. - Это мой скот, джентльмены, и я погоню его обратно на ранчо. - Она была не только холодна, она была тверда. Она совершенно не казалась испуганной. Но Матт понимал, что она в опасности. - Ну, если вы не собираетесь быть благоразумной... - Скин опустил ружье. - Кид, если она хоть шевельнется, тут же стреляй, понял? Смотри не попорть ее, порань в плечо или в коленку. Она нужна нам целенькая. Матт Кобэрн выехал из-за скалы. Его винтовка лежала в седельном чехле, а револьвер в кобуре. Нужно было остановить их, пока девушка не выстрелила, а он был уверен, что она будет стрелять. Скин направился к ней, и в это мгновение девушка увидела Матта Кобэрна. Ее неожиданно удивленное выражение лица заставило Кэртиса обернуться. - Скин, - предупредил он, - у нас неприятности. - А-а, большинство из них сопротивляются, пока не поймут, кто тут хозяин. Я просто... - Скин! - Резкий тон Кэртиса остановил Вебера. - Мы не одни. Скин Вебер не любил, чтобы его отрывали от дела. У него имелись собственные планы, и он был зол. Потом он взглянул в ту сторону, куда смотрел Кид. Он увидел Матта Кобэрна, и это ему не слишком понравилось. - Откуда ты взялся? - Скин... осторожней! В голосе Кэртиса звучало явное предостережение, и Вебер, горящий гневом, отметил это. - Кто бы ты ни был, убирайся. Убирайся, пока цел. Матт Кобэрн слегка помедлил. - Я и сам собирался сделать тебе такое же предложение, Скин, но после того, как увидел, как ты обращаешься с леди, мне наплевать, останешься ты или уберешься. Все равно раньше или позже вы достанетесь на обед стервятникам, так уж пусть это случится здесь. Скин Вебер внезапно стал осторожным. Этот человек был слишком холоден и уверен в себе, он не боялся. В том мире, где жил Вебер, это означало, что у него превосходство. Глаза Скина ощупали скалы. Где прячутся его люди? Он посмотрел на Кобэрна. Тот мог бы вытащить револьвер, прежде чем выйти из укрытия, но он этого не сделал. Значит, он готов вступить в драку достаточно быстро, а это могло означать, что он не простой ковбой. Но Скин Вебер и сам хорошо обращался с револьвером и не любил отступать. - Мы всего лишь немного развлекаемся. А ты вали отсюда. Лицо Кобэрна не изменилось. - Скин, ты увел скот этой леди. Ты украл его. - Ты называешь меня скотокрадом? - в голосе Скина звучала угроза. - Конечно, Скин. Тебя не раз так называли. Тебя также называли конокрадом, подлым убийцей и бандитом, который грабит только пьяных и старух. Скин опешил. Этот человек намеренно провоцировал его на драку. И чем больше незнакомец дерзил, тем менее увереннее становился Вебер. - Скин, - тихо, только чтобы услышал напарник, сказал Кид Кэртис. - Это Матт Кобэрн. Когда Кид произнес эти слова, Лори Шеннон посмотрела на Скина Вебера и увидела лицо человека, случайно спасшегося от смерти. Медленно и осторожно Вебер отодвинул руку подальше от револьвера. Теперь заговорил Кэртис. - Мистер, если вам все равно, нам бы хотелось уехать отсюда. - Ну что же, ребята, если хотите ехать - поезжайте. Кид Кэртис на негнущихся ногах подошел к лошади. Он не посмотрел, следует ли за ним Вебер, и оглянулся только когда сел в седло. Скин не пошевелился, а бледность на его лице сменилась краской гнева. - Скин, - сказал Кэртис, - не делай этого. Еще момент Вебер колебался, затем медленно повернулся. Кэртис настороженно ждал. Его руки были на самом виду - сжаты на луке седла. Скин сел на лошадь, и оба бандита выехали из распадка. Матт Кобэрн следовал за ними, чтобы проследить, куда они направились. - Мистер Кобэрн, я хотела бы поблагодарить вас. Когда девушка заговорила, он обернулся, впервые в упор посмотрел на нее и решил, что она прекрасна. У нее были светло каштановые волосы и зеленоватые глаза, и она была выше среднего роста. - Вам помочь вернуть скот на ранчо? - спросил он. Они уже гнали скот, когда в клубах пыли от бьющих копыт подлетели два всадника. Один был молодым, агрессивным и немного высокомерным. Второй был лет пятидесяти, с проницательными голубыми глазами, мимо которых не ускользало ничего. У него был вид много пережившего и повидавшего человека. - Вы в порядке? - спросил он. - Мне помог мистер Кобэрн. Боюсь, что без него я попала бы в неприятную историю, Джош. - Кобэрн? - юноша резко повернулся, чтобы оглядеть его. - Матт Кобэрн? Тот самый? - Именно тот, - ответил Матт и перестал обращать на него внимание. Он знал этот тип людей. Револьверная кобура, подвязанная к ноге, и особенная небрежность в поведении. Юнец, которому еще предстоит узнать, что для рождения человека с револьвером - ганфайтера - требуется не только револьвер. - Все нормально, - сказал Кобэрн человеку постарше. - Никаких проблем. - Где они? Вы их застрелили? - это опять вклинился молодой, принявшись задавать вопросы, вместо того, чтобы слушать и запоминать. - Зачем же в них стрелять? - Вы хотите сказать, что они просто отдали вам стадо? Это же были Кид Кэртис и Скин Вебер. Я узнал их. - Они перепутали клеймо, - с серьезным видом ответил Кобэрн. - Они извинились. - Извинились? И вы дали им уйти? Да я бы... - Скорее всего, получил бы пулю. - Старик был спокоен. - Спасибо, Кобэрн. Вы нас избавили от неприятностей. - Не за что, - сказал, улыбаясь, Кобэрн. - Ну, я поехал. - Подождите, - быстро сказала девушка. - Меня зовут Лори Шеннон, я - владелица ранчо "ЛШ". У нас хоть и небольшое ранчо, но мы хорошо угощаем. Не хотите ли попробовать нашей еды? Она указала на старшего. - Это Джош Рингголд и... Фримен Дорсет. - Привет. Рингголд... имя вроде бы знакомое. Ветеран, прошедший огонь и воду, будет стоять насмерть. Молодой ему не понравился. Если бы он был достаточно разумным., чтобы держать револьвер в кобуре до тех пор, пока не станет достаточно взрослым и не поймет, когда его стоит выхватывать, он, вероятно, дожил бы до возраста Рингголда, но Кобэрн не поставил бы на это ни цента. - Здесь больше негде поесть, если только ты не вернешься в Конфьюжен, - произнес Джош. Кобэрн заколебался, потому что жизнь научила его избегать человеческих привязанностей. - Хорошо, - сказал он и неожиданно пожалел об этом. Ему часто приходилось разбивать лагерь в одиночку, и он не имел ничего против. Мог бы и сейчас остаться один. В спокойной, сильной, молодой красоте Лори Шеннон таилось что-то тревожное, а Дорсет предвещал неприятности. О Джоше Рингголде он не беспокоился. Они с Рингголдом говорили на одном языке, глотали одну и ту же пыль, мокли под одним дождем, клеймили скот на открытых пастбищах и делили одни и те же горести. Тем временем в Конфьюжен обстоятельства двигали людьми, как шахматными фигурками, и Матт Кобэрн неумолимо будет вовлечен в игру. Все, что хотелось сейчас Матту, - это вкусно поесть, и благодаря этому ничтожному желанию изменились судьбы многих людей. Глава IV К вечеру седьмого дня в Конфьюжен работали пять салунов в палатках и строились два каркасных дома. В городе было три магазина, кузница, палаточный театр, два палаточных отеля и около трех дюжин землянок, хибар и палаток для размещения людей. По меньшей мере сто человек разбили лагерь без крыши над головой. После встречи у Гейджа Совет выбрал шерифа - уважаемого всеми старого служаку по имени Мак-Гиннесс. Выйдя на улицу, Фелтон сказал: - Ну, Дэн, теперь я чувствую себя спокойней. Теперь у нас есть закон. Мак-Гиннесс - хороший человек. Дэн Коэн ничего не ответил, а Зеллер и Бакуолтер закурили сигары. Наконец, Коэн произнес: - Ему повезет, если он продержится неделю. Дик Фелтон уставился на него. - Что за ерунду ты несешь! - Дэн прав, - сказал Бакуолтер. - Ты не знаешь, что нас ожидает. Мак-Гиннесс слишком хороший человек, зря мы предложили ему эту работу. - Почему зря? Что ты хочешь сказать? - Он не слишком крепкий, Дик. Мак-Гиннесс смелый, но храбрости здесь недостаточно. Умения обращаться с оружием - тоже. Для такого дела надо быть крутым. Фелтон подавил раздражение. Мак-Гиннесс - крепкий мужик. Он им всем покажет. Зеллер, Коэн и Фелтон поднялись к своему участку. Они спали под открытым небом и звездами, но уже сегодня начали вкапываться в хребет, чтобы выдолбить комнату, а потом пристроить еще одну снаружи. Отсюда огни городка светились ясно и ярко. Слышались звуки пианино и музыкального автомата, изредка раздавался хриплый вопль или визгливый смех девушек. Мак-Гиннесс справится, все будет нормально. Он знающий человек: служил сержантом во время Гражданской войны, привык к крутым разборкам и хорошо стреляет. Вдруг хлопнула дверь, и ночь разрезало пламя выстрела, за которым последовало несколько быстрых ответных. Фелтон направился к тропе, но Коэн поймал его за руку. - Не лезь, - сказал он. - Но это не просто пьяный старатель! - запротестовал Фелтон. - Это была перестрелка. Может, Мак-Гиннессу нужна помощь. - Может и нужна, - ответил Коэн, - но лучше не ходить туда безоружным и не готовым к драке. Фелтон заколебался, и Зеллер добавил свои рассуждения: - Это толжно потождать до утра. Выстрелов больше не было. Кто-то громко разговаривал на улице, и через пару минут они услышали шаги на тропе. Коэн вынес винтовки и ружье Зеллера. Они видели, что по тропе поднимаются несколько человек. Один из них, судя по размеру, был Большой Томпсон. - Все, - сказал Фелтон. - Стойте там, где стоите. - А вы негостеприимный хозяин, мистер Фелтон. - В голосе Томпсона слышалась издевка. - Мы пришли сделать вам деловое предложение. Мы с партнером подумали, что вы сможете продать нам часть вашего участка. - Не валяй дурака, - резко ответил Фелтон. - Да, наверное, продадите, - проговорил Томпсон, - времена-то меняются. А вам нужен шериф и все такое... - У нас есть шериф. Томпсон рассмеялся. - Был. Он сделал ошибку. Попробовал тягаться со мной в стрельбе из шестизарядников. - Ты убил его? - Ну а что мне было делать, - невинным тоном сказал Томпсон. - Он мешал развлекаться свободным гражданам, а когда ему сказали убраться, потянулся к пушке... Подумайте о предложении, джентльмены. Я даю сотню долларов за четвертую долю. - Ты рехнулся! Участок стоит миллион. - Может да, а может нет. Сколько он будет стоить для покойника? В ночной тишине раздался громкий звук взводимого курка. - Ладно, Томпсон. Ты сделал свое предложение. А теперь спускайся в город, пока мы не вырыли вторую могилу рядом с могилой шерифа. Томпсон снова рассмеялся, затем медленно повернулся и вместе с остальными зашагал вниз по склону. Несколько минут все молчали, а затем Зеллер сказал: - Нушно что-то телать. На рассвете на холм поднялись Бакуолтер, Гейдж, Уэйн Симмонс и Ньютон Клайд. Симмонс ведал грузовыми и пассажирскими перевозками, а Ньютон Клайд работал на компанию "Уэллз Фарго". - Пригласите Кобэрна, - сказал Клайд голосом, не терпящим возражений. - Он знает эту толпу, а они знают его. - Нет, - решительно сказал Фелтон. - Я против. - А ты как, Бакуолтер? Кого ты предложишь? - Ну, если нельзя Кобэрна, можно попробовать Калвина Белла. Я слышал, он недалеко отсюда, в Дуранго. Ему приходилось быть шерифом в паре ковбойских городишек. На тропе показался всадник - мужчина крепкого сложения, небритый и грязный. С ним были двое - худые, как жерди, хмурые парни со злыми глазами. Мужчина остановил коня рядом с кучей отвала шахты "Находка". - Слыхал, вам, ребята, нужен шериф. Мы с мальчиками беремся за это дело, мы утихомирим ваш город. Зовут меня Хик Саттон, а это мои мальчики, Сэм и Джо. - Нет, - сказал Фелтон. - Погоди, Дик. - Коэн посмотрел на Саттона. - Почему вы уверены, что сможете управиться с этим городом? - В свое время мы управлялись с несколькими. Я хочу двести в месяц и по сотне ребятам. - Довольно много, - возразил Гейдж. - У вас неприятности. Мы можем с ними сладить. А сколько будет дешево? - Когда-нибудь слышали о Большом Томпсоне? Саттон усмехнулся. - Здоровый парень, да? Я с ним справлюсь. - Хорошо, - сказал Ньютон Клайд. - Выгоните Томпсона с Пегготи Германом из города и работа ваша. - Согласны? - Саттон посмотрел на остальных. - Никто не против? Гейдж кивнул, за ним Бакуолтер. Фелтон неохотно согласился. Саттон развернул коня. - Вам придется выдать мне шерифский значок. Мне нужны полномочия. Коэн передал ему значок Мак-Гиннесса, который Гейдж принес на шахту. Все трое, весело смеясь, уехали. Фелтон, Коэн и Зеллер вернулись к работе на шахте, остальные - к своим делам. Но каждый из них прислушивался, ожидая перестрелки. - У нас кончилось мясо, - сказал Коэн. - Одному из нас нужно съездить на охоту. - К западу отсюда есть ранчо, - сказал Фелтон. - Там можно купить говядины. Коэн подмигнул Зеллеру. - Видал? Он тоже знает. Фелтон попытался изобразить удивление. - Что я знаю? - О красавице, которая заправляет на ранчо. Если ты собираешься остаться холостяком, Дик, тебе бы следовало держаться подальше от девушек. Ты теперь человек с деньгами. Фелтон оседлала лошадь и уехал. Остальные продолжали работать. Внизу постепенно просыпался город. К конторе "Уэллз Фарго" подкатил дилижанс с заспанными пассажирами, сошло несколько человек. Мужчины одергивали пиджаки, женщины приводили в порядок локоны и шляпки, расправляли юбки. Воздух был прохладен и свеж. На улице, напротив "Бон Тон", раскинулся на деревянном тротуаре человек. Другой уснул рядом на скамейке, уронив подбородок на грудь. Уэйн Симмонс с сигарой в зубах смотрел, как выходят пассажиры. Возчик сошел, подошел к нему и тихо сказал: - Сегодня он опять там прятался: наблюдал за нами. По-моему, ждет перевозки золота или еще чего. - Ладно, я найду охранника. - Найди хорошего, - сказал возчик, - не люблю, когда в меня стреляют. Из салуна "Нэйшнел", принадлежавшего Бакуолтеру, вышел человек и начал подметать дощатое крыльцо. За ним на тротуаре появился высокий, худощавый человек в сером, сшитом на заказ костюме. Он прошелся по улице и остановился перед Симмонсом. - Привет, Натан, - сказал Симмонс. - Как ведут себя карты? - Со мной они всегда ведут себя хорошо, Уэйн. Я осторожный человек. Карты это любят. Они смотрели, как пассажиры заходят в ресторан, затем Натан Блай вынул сигару. - Несколько минут назад я получил записку. - Записку? - Записку из конторы шерифа с предписанием передавать шерифу или его заместителям десять процентов выигрышей от всех азартных игр. - Первый раз об этом слышу. - Я так и думал. Рад слышать, что городской Совет не имеет к этому отношения... Я не против давать деньги на ремонт улиц, очистку города, на постройку церкви или школы, но вымогательства не люблю. - Я поговорю с шерифом. Поговорю сейчас же. Натан Блай мягко улыбнулся. - Сделайте это до того, как он пойдет собирать деньги. Мне не нравится грязь на полу. Блай повернулся и отошел - худощавый элегантный мужчина, не прощавший обид. Уэйн Симмонс повернулся к ресторану, чтобы зайти выпить чашечку утреннего кофе, когда увидел приближающегося Бакуолтера. По его лицу Симмонс понял, что тот тоже получил записку от шерифа. Они обсудили это за завтраком. - Ерунда, - сказал Бакуолтер, немного подумав. - Если он сможет взять эти деньги у Блая, он их заслужил. - Мне не нравится это, Бак. Мне это совсем не нравится. Дик Фелтон нашел тропу на ранчо "ЛШ" и добрался туда незадолго до полудня. У коновязи рядом с домом он заметил крупного вороного коня с белыми пятнами на крупе, который показался ему знакомым. Соскочив с лошади, он подошел к двери и постучал. Дверь открыла Лори Шеннон. - О! Меня зовут Лори Шеннон. Чем могу быть полезна? Фелтон смутился. - Я из Конфьюжен. Хотел купить мяса. Она отступила в комнату. - Проходите. Мы как раз пьем кофе с мистером Кобэрном. Фелтон напрягся и хотел повернуть обратно, но Лори уже прошла на кухню и взяла кофейник и чашку для гостя. Наливая кофе, она обернулась: - Мистер Кобэрн... Мистер... - Фелтон. Дик Фелтон. Я владелец "Находки". - Кажется, мы встречались, - сказал Матт. Он спокойно и расслабленно сидел в кресле. Фелтон не чувствовал себя расслабленным и ни в коей мере не был спокоен. Он быстро сел. - Как дела в Конфьюжен? - спросил Кобэрн. - Прекрасно. Просто прекрасно. Сегодня утром мы наняли нового шерифа и двоих заместителей. Его зовут Хик Саттон. Кобэрн невесело рассмеялся. - Долго он не проработает. Выбрал не тот город. - Вы знаете его? - Конечно. Он вор и вымогатель. Берется за работу шерифа и пользуется властью, чтобы потрясти игроков. Если это удается, он переходит на легальный бизнес. Если кто-нибудь отказывается, с ним происходит несчастный случай или его убивают... в спину. - Не верю. В комнате воцарилась тишина, и когда Фелтон поднял глаза, он увидел, что Кобэрн пристально смотрит на него. - Вы, Фелтон, прожили достаточно, чтобы знать, что сказали глупость. Фелтон чуть не взорвался, но вспомнил, где находится и что сказал. - Я не то имел в виду, Кобэрн, - сказал он. - Только не думайте, что я вас боюсь. - Я знаю, что вы не боитесь, и не вижу причины, по которой вы должны меня бояться. - Матт Кобэрн встал. - Лори, я поеду проверю тех бычков в каньоне Уайлдкэт. У двери он задержался. - Рад был видеть вас снова, Фелтон. Когда дверь закрылась, Фелтон отпил кофе, чтобы скрыть раздражение. Он свалял дурака. - Вам налить еще кофе? - спокойно спросила Лори Шеннон. Фелтон отодвинул чашку и взглянул на нее. - Кажется, все было очень глупо. - Я знала людей, которых застрелили и за меньшее, - сказала Лори, - и, насколько я знаю Матта Кобэрна, он не прощает оскорблений. - Я не хотел его обидеть, - сказал Фелтон, - но он хочет сам получить работу шерифа, поэтому, естественно, настраивает меня против Саттона. - Не думаю, мистер Фелтон. И мне известно, что Матт Кобэрн не хочет быть шерифом. У него нет ни малейшего желания возвращаться в город. Он хочет поехать в Калифорнию, но я стараюсь отговорить его, чтобы он остался здесь и построил себе ранчо в горах. - Ранчо? Он? - А почему бы и нет? Он вырос на ранчо и возглавлял несколько больших перегонов скота. Он разбирается в людях, коровах, лошадях и пастбищах. Между прочим, за два дня я узнала от него больше, чем за всю жизнь. Фелтон все-таки чувствовал себя обиженным. С какой стати Матт Кобэрн остановился именно здесь? Он перевел разговор на мясо, затем заговорил о хозяйке и узнал, что она родилась в Ирландии, но выросла в Пенсильвании и Орегоне. Дом отличался размерами и удобствами, непривычными для этих мест: четыре комнаты, к которым можно при желании пристроить еще две. Снаружи находились большой сарай и коррали, поблизости от которых бил родник. Сверху с ледника стекал ручеек. Место было выбрано тщательно, строения красиво спланированы и удобно расположены. Наступал вечер. Фелтон с неохотой поднялся. - Утром я отошлю скот с Фрименом и Джошем. - Кобэрн работает у вас? - спросил Фелтон. - Сейчас он ни на кого не работает. Он помогает, поскольку живет у меня, но делает это по собственной воле. Несколько дней назад он выручил меня в достаточно трудной ситуации, к тому же ему нравится, как я готовлю. - Последнее она добавила с улыбкой. Матт Кобэрн въехал во двор в тот момент, когда Фелтон садился в седло. - Прошу прощения за свои слова, - сказал Фелтон. - Мы потеряли шерифа, и Саттон заменил его. - Слышал. Знаете, Фелтон, все эти города похожи. Они рождаются в насилии и часто от насилия умирают. Иногда они продолжают существовать, но порядок там восстанавливает тоже насилие. Когда темные личности понимают, что не могут выиграть, они уходят. Честные остаются, и город растет. Судьба таких городов зависит от богатства месторождений и развития промышленности. Но первым делом в городе надо навести порядок, а Саттоны никогда не приносили ничего, кроме грабежей, убийств и террора. Однако, - добавил он, прежде чем Фелтон успел что-то сказать, - я бы не стал о них слишком беспокоиться. Когда они попробуют собрать деньги, их ждет сюрприз. Может, им и удавалась эта штука в других городах, но они еще не познакомились с Натаном Блаем, Бакуолтером или Ньютоном Клайдом. - Что вы хотите сказать? Кобэрн улыбнулся. - Увидите - узнаете. Эти Саттоны - подлые, насквозь прогнившие и опасные типы - как раз таких Натан Блай ест на завтрак. Дик Фелтон возвращался в Конфьюжен прохладным вечером, который скоро сменился ясной звездной ночью. Он направился не по главной тропе, а выбрал обходную, которая вывела через гребень сразу на участок. Дэн Коэн окликнул его, когда Фелтон поднимался по склону. - Это я, Дэн. Все нормально? - В городе творится черт знает что. Саттоны убили Лопеса... ну того, который открыл салун в конце улицы. Лопес выбежал на улицу за Саттоном, а его сынки поджидали Лопеса с винтовками. У него не оставалось ни одного шанса. - И что потом? - Саттоны решили, что город у них в руках. Джо с Сэлом отправились к Блаю собирать дань. Блай рассмеялся им в лицо, а они потянулись за оружием. Оба мертвы. - А что Хик Саттон? - Пегготи Гормен и Кид Кэртис взяли его на мушку, отобрали оружие, а потом Большой Томпосон избил его. Это было ужасно. В конце концов они прикололи ему на зад звезду шерифа и выгнали из города, избивая лассо и кнутами. Дик Фелтон так и сел. Он оказался неправ, а остальные - правы. Он был слишком упрям, чтобы допустить мысль о том, что все обернется так плохо. Он вырос в управляемом обществе, где граждане уважали закон и порядок. Конечно, ходили всякие истории о старых добрых временах, когда все было по-другому, но ничего подобного этому. Здесь безраздельно правило насилие. Он считал этот город своим. Следуя за старым траппером, он привел сюда остальных, и вместе они нашли золото, однако с того времени все шло не так. Больше того, две победы придали подонкам уверенности. Он был готов защищать свой участок вместе с Коэном и Зеллером. Трое их работников вооружились и приготовились к драке, но защищать участок - это одно, а защищать город - совсем другое. На холм поднялся Ньютон Клайд. "Уэллз Фарго" еще не имела своей конторы в городе, поэтому ему нечего было защищать. Бакуолтер, Гейдж и другие боялись оставить свои дела в городе. У них не было единого фронта - лишь отдельные островки обороны. - Кобэрн - наш человек, - с убеждением сказал Клайд. - Я никому так не доверяю, как ему. Гейдж и Бакуолтер думают так же. - Почему он? Почему только Кобэрн? - Фелтон, со всем уважением к вам скажу: вы не продержитесь на улице и часа. Я тоже. Здесь требуется человек со специфическим складом ума и очень специфической тренировкой. Помимо всего прочего, он должен знать, против чего идет. Эти шахтерские города отличаются от ковбойских городов в Канзасе. Люди, против которых мы идем, - совсем не техасцы, предпочитающие поединки на револьверах. Здесь большинство будет стрелять в спину, они жестокие и подлые убийцы. Не крутые ковбои, прогоняющие стада, чтобы выгодно продать их. Эти люди пришли сюда убивать. В городе немало хороших людей и отличных шахтеров. Они честные трудяги, но каждый из них за себя. Сейчас по моим подсчетам в городе от двух до трех тысяч человек, и, по меньшей мере, половина из них - худшая в мире мразь. Я видел троих бывших заключенных из шайки Сиднея Дакса с Побережья Варваров. Еще двое сидели в тюрьме Юма, и еще по крайней мере человек двенадцать разыскивают за разные преступления. - Кобэрн собирается в Калифорнию, - сказал Фелтон. - Вряд ли он возьмется за эту работу. - Ты говорил с ним? - Ага. Сегодня у Лори Шеннон. По-моему, он все еще там. - Тогда нам лучше послать за ним. Никто, кроме него, не справится с этой толпой. Здесь, на холме, вы слышите, что происходит внизу, а я там живу. Вчера пустили в ход ножи, потом двоих надули в карты и выгнали под дулами револьверов. Человек, выигравший большие деньги в "Самородке", не дошел до конца улицы: его ударили по голове и ограбили. Около двадцати бандитов ограбили прииск в полумиле отсюда. Они вломились, взяли на мушку Петерсона с сыном, вычистили золотосборники и взяли все, что смогли найти в хижине, даже винтовки, патроны и еду. Они уехали с довольными криками. - Я не верю, что городом можно управлять с помощью оружия, - сказал Фелтон. - Должен быть другой способ. - Тогда придумай его, - сказал Клайд, - но не забудь написать завещание перед тем, как возьмешься за него. Поверь, Томпсон - не самый опасный. В городе есть с дюжину таких же и с полдюжины похуже. - Как насчет этого Калвина Белла? - Он хорошо владеет оружием - может, так же хорошо, как Матт, хотя я сомневаюсь. Но он жестокий парень. Его револьвер продается, и он с тем же успехом будет работать против закона. А на Матта можно положиться. - Белла можно перекупить? - Нет, он не такой. Он остается с теми, кто заплатил. - Ну и как насчет него? - Чтобы добраться сюда, ему потребуется неделя. И еще одно: он ненавидит Матта Кобэрна. Да нет, он не тот, кто нам нужен. - За неделю эта банда может уничтожить все, что мы создали, - сказал Коэн. - Послушайся-ка. Снизу, с улицы, донеслись крики, подкрепляемые одиночными выстрелами. "Странно, - подумал Фелтон, - как быстро можно научиться отличать выстрелы пьяного гуляки от тех, что приносят несчастье". - Значит, Кобэрн, - сказал он. - Пригласите его, если сможете, я не возражаю. Было решено, что за ним поедут Фелтон и Ньютон Клайд. - Нелегко будет его уговорить, - сказал Фелтон. - Кобэрн говорил убежденно... к тому же, он мог уже уехать. Верил ли он в то, что говорил? Или больше доверялся чувству, а не разуму? Глава V Городок Конфьюжен купался в теплом солнце. Беспрестанно раздавались звуки молотков и пил. Конфьюжен строился. Старатель, расположившийся ниже по ручью, рассказал о тридцати-тридцатипятидолларовом золоте за одну промывку. Два опытных шахтера из Вирджиния-сити обнаружили серебро на вершине хребта в четверти мили вверх по каньону. В салунах только и говорили о руде, больших открытиях. Каждый старатель по натуре оптимист, каждая яма для него - золотая жила. В Гамильтоне какой-то золотоискатель взял на три миллиона долларов драгоценного металла из шахты семидесяти футов шириной и глубиной не более двадцати восьми футов. Двое старателей сложили домик из обломков скал для защиты от холодных ветров и обнаружили в его стенах золотую руду на пятьдесят семь тысяч долларов. В Калифорнии нашли самородок чистого золота весом более сотни фунтов. Не было ничего невозможного и даже невероятного. Каждый дилижанс выгружал в Конфьюжен все новые партии старателей: некоторые собирались искать золото в окрестных холмах, некоторые - вынимать его из карманов старателей. Они приезжали с кирками и лопатами или с краплеными картами и оружием. Салуны попадались на каждом шагу, во всех стояли рулетки либо карточные столики, а часто и то, и другое. Здесь встречались люди, жившие во всех старательских лагерях: от Вирджиния-сити, штат Невада, до Вирджиния-сити, штат Монтана. Они сидели за всеми, покрытыми зеленым сукном столами: от Мазер-Лоуд в Калифорнии до Черри-Крик в Колорадо. Они знали по имени всех городских "вождей": тех ганфайтеров, которые правили городами, прежде чем погибнуть от более быстрого или более удачливого револьвера. Фермер Пил, Джон Булл, Эльдорадо Джонни, Сэм Браун, Том Лэхи, Синий Дик и Морган Кортни - звали их по-разному, но конец был один. К пятнадцатому дню существования Конфьюжен в городе произошло семь убийств, девять ограблений и два нападения на дилижансы. Никто не потрудился посчитать количество обворованных пьяниц или простых драк - на кулаках, ножах или с оружием, которые не закончились смертью. Прииск "Находка" оказался богатым. Здесь нашли золото, натолкнулись и на серебро, как в Комстоке и Сан-Хуане. - Я вывезу ваше золото, - сказал Ньютон Клайд, - если охранником будет Матт Кобэрн. Но никто так и не поехал на ранчо "ЛШ" узнать, там ли еще Матт. Фелтон и его партнеры опасались покидать такое количество добытого золота, его постоянно охраняли. Ходили слухи, что за короткое время на прииске намыли золота на тридцать тысяч долларов. Тем временем в городе бесчисленные салуны и игральные палатки стояли вперемежку с магазинами, кузницей, оружейной мастерской, двумя открытыми день и ночь танцзалами и разнообразным жильем и конторами. Фургоны и всадники все еще стекались в город. Ограбления и убийства на дороге к нему были частыми - во всяком случае, так говорили. Никто даже не выезжал, чтобы проверить большинство заявлений. Матт Кобэрн разведывал восточные склоны горы Фортификейшен. Целыми днями он мотался по каньонам Снейк, Фортификейшен и Уилсон Крик - по красивейшим иззубренным горам, одетым в убранство сосновых лесов. Две ночи он провел в одиноких хижинах, остерегаясь индейцев-ютов. Наконец, он повернул в сторону "ЛШ". Когда Матт въехал во двор, Лори Шеннон поливала цветы. Она выпрямилась, ладонью прикрыв глаза от солнца. - Наконец-то! Я уже стала волноваться. - Разведывал окрестности, - ответил он. - Мне нравятся эти края. - Входи. Кофе на столе, а я испекла свежие пончики. Он уселся за кухонный стол, накрытый клетчатой красно-белой скатертью, и смотрел, как она наливает кофе и ставит тарелку с пончиками. Он закинул ногу на ногу, положил шляпу на колено и обежал глазами фарфор и полированную медь на стенах. Теплая, уютная комната. - Я знал ковбоев, которые проезжали по шестьдесят-семьдесят миль, только чтобы попробовать свежие пончики, - сказал он. - Мы их называли "медвежий след". Они болтали о пастбищах, скоте и горах, пока вечерние тени не прокрались по склону горы и не заполнили долину. Лори встала зажечь лампу. - Надо почистить стекло, - произнесла она, - и обрезать фитиль. Потом Лори села и сказала: - В Конфьюжен неприятности. Слишком грубый и крутой народ подобрался в городе. - В Пайоше было хуже. Там похоронили семьдесят пять человек, прежде чем кто-то умер естественной смертью. Все эти города, которые возникают на пустом месте, переживают период насилия, но когда выгоняют негодяев, все приходит в норму. - Я знаю таких людей, - размышлял Кобэрн, - или их тип. Главное отличать действительно опасных от тех, что просто выпускают пар, или от юнцов, которые зарабатывают репутацию ганфайтера, но которые на самом деле не хотят умирать. - Несколько минут он молчал. - Мне все это надоело. Хочется иметь свое ранчо. - Хочешь сказать, что я не напрасно с тобой спорила? Он улыбнулся. - Некоторые бродяжничают ради бродяжничества, а некоторые ищут место, где можно пустить корни. Последнее, кажется, про меня. - Так ты выбрал это место? Он взглянул на нее. - Ты сама за меня выбрала. Она чуть покраснела. - Я не прочь, чтобы ты остался рядом. Меня иногда беспокоят индейцы. - Я как раз собирался об этом сказать. Нельзя держать на виду так много еды. У тебя есть погреб? - Нет. - Поручи кому-нибудь выкопать. Для Дорсета это будет полезно, - предложил он, - если он согласится. Во всяком случае, выкопайте погреб и сложите туда все припасы. Индейцы съедят все, что найдут - они набивают себя пищей до отвала. Конечно, их надо кормить, но лучше, чтобы на виду хранилось немного пищи, тогда они подумают, что у тебя больше ничего нет. Они услышали приближающихся всадников, и Матт отодвинулся вместе со стулом в тень. Через секунду раздался стук в дверь и голос Джоша Рингголда: - Мэм? Приехали люди из Конфьюжен, хотят поговорить с Кобэрном... Это друзья. Другой голос произнес: - Это Дик Фелтон. И Ньютон Клайд из "Уэллз Фарго". Лори открыла дверь. - Входите, джентльмены. По-моему, вы знакомы с Маттом Кобэрном. Фелтон кивнул, а Клайд шагнул вперед и протянул руку: - Как поживаешь, Матт? Давненько мы не виделись. Когда гости уселись, Матт посмотрел через стол на Клайда. - В чем дело, Ньют? Я знаю, что ты приехал в такую даль не просто так. - У нас готовится перевозка золота... крупная. Большая его часть - с прииска мистера Фелтона. Я хочу предложить тебе охранять груз. - Кто правит? - Денди Барк. Нужно ли продолжать? - Хороший парень. Куда его везти? - До конца. До Карсон-сити. Плата пятьдесят долларов, Матт. - Нет. Ньютон Клайд удивился. - Матт, пятьдесят долларов - немалые деньги. Матт пожал плечами. - Я бросил все это, Ньют. У вас в дилижансе будет по меньшей мере пятьдесят тысяч долларов - вот это и есть немалые деньги. - Мы дадим объявление в газете, Матт. Мы скажем, что ты охраняешь груз. Это остановит бандитов. - Некоторых остановит. Но не Харри Мидоуза. Клайд чуть было не выронил чашку. - Мидоуз? Он здесь? - Здесь. Зарылся в горах Шелл-Крик. Вчера я нашел его след и одну из стоянок в Фортификейшен. Я знаю его стоянки. Я достаточно долго его преследовал. - Но откуда он может знать о перевозке? - спросил Фелтон. - Такую вещь в секрете не удержишь, Дик. Все знают, что у вас богатый прииск, все знают, что руда не отправлена, и все знают, что большая часть ее - почти чистое золото. Можете быть уверены, что Харри Мидоуз знает все, что стоит знать. - Я о нем не слышал. - В "Уэллз Фарго" о нем знают, - ответил Клайд. - Он ограбил по крайней мере пять наших дилижансов на дороге в Черном каньоне в Аризоне. В прошлом году он остановил один дилижанс около Сэндс-Спрингс, который влетел нам в копеечку. Известно, что он работал в Орегоне, Калифорнии и Колорадо, но как только мы начинаем действовать против него, он исчезает. Харри хитрый, как одинокий волк, он чувствует западню за десять миль. Лорри Шеннон с любопытством смотрела на мужчин. Эта девушка хорошо умела слушать, а на Западе умение слушать часто означало умение выжить. Она знала о Ньютоне Клайде, у него была репутация одного из лучших людей в "Уэллз Форго". - Мы хотели поговорить не только о дилижансах, Матт, - сказал Клайд. - Мы предлагаем тебе работу шерифа в Конфьюжен. - Нет. Нет - обоим предложениям. - Подумай, Матт. Они там совсем взбесились. Это будет городок покрепче Боуди, покрепче Пайоша или Альты. Никто другой с этой работой не справится. - Нет. - Джентльмены, - прервала их Лори, - пора поужинать. Надеюсь, никто не откажется от моего гостеприимства? Дверь кухни открылась, и вошел Джош Рингголд, а за ним - Фри Дорсет. Клайд узнал Джоша и улыбнулся: - Как дела Джош? Сколько лет, сколько зим... Джош улыбнулся в ответ. - Много, Клайд. А будет еще больше. Намного больше. Улыбнулся только Кобэрн. Дорсет выглядел озадаченным. - Что это значит? - спросил он. - Старая шутка, - сказал Клайд, отмахиваясь от дальнейших расспросов. - Между Джошем и мной. Они тихо разговаривали, пока Лори расставляла тарелки, а юная мексиканка, словно по мановению волшебной палочки появившаяся из задней комнаты, подносила к столу мясо, острый перец, бобы и огромное блюдо с пончиками. - Как насчет Бэрка? - спросил Клайд. - Ты хочешь, чтобы он ехал с другим, когда Харри Мидоуз ошивается где-то рядом? Матт взглянул на него, а Лори, наблюдавшая любопытным оценивающим взглядом, уловила тень беспокойства на его лице. - Я и забыл, - сказал он. - Я берусь за эту работу. - А я удвою плату, - сказал Клайд. - Плачу сотню за перевозку. - Целую сотню? - воскликнул Дорсет. - За одну единственную поездку в Карсон? Я сделаю это за пятьдесят. Клайд покосился на Матта, а Фелтон смотрел на них с удивлением. Первым заговорил Рингголд. - Фри, ты слишком много болтаешь. Тебе не заплатят ни пятьдесят, ни даже двадцать пять долларов. Они нанимают не винтовку, они нанимают человека. Платят за рассудительность, за опыт, который дается совсем нелегко. Дорсет разозлился. - Много ты знаешь, древнее ископаемое! - Фри! - строго сказала Лори. - Прекрати сейчас же! Если ты не умеешь себя вести, я выставлю тебя за дверь! Дорсет хотел что-то сказать, но передумал. - Кстати, раз уж зашел разговор, - медленно, как бы между прочим, сказал Ньютон Клайд, - мы можем упомянуть тот факт, что очень немногие рискнут возражать Джошу Рингголду с оружием в руках. Дорсет неверящим взглядом изумленно посмотрел на Клайда, а тот повернулся к Джошу. - Не возражаешь, Ринг, если я расскажу им? - Матт знает, - ответил Рингголд, - хозяйка - тоже. Поэтому валяй. - Пятнадцать лет назад Джош Рингголд был одним из самых известных преступников в стране. Он ограбил больше дилижансов, чем мы с вами их видели. Больше, чем кто-либо другой, даже Харри Мидоуз. Он совершил ошибку, попался, отсидел в тюрьме в Юме. Несколько лет назад его простили, и я был одним из тех, кто собирал подписи за досрочное освобождение. По-моему, подписались все служащие "Уэллз Фарго". И знаете почему? Джош снял с одного из наших дилижансов шесть тысяч золотом и преспокойно ушел бы, если бы на дилижанс, который он только что ограбил, не напали апачи. Они ранили кучера, убили охранника, но вдруг подскакал Джош и защищал дилижанс, пока не подоспела помощь. Фримен Дорсет уставился на Джоша, затем откинулся на спинку стула, поджав губы. Время от времени он поглядывал то на одного собеседника, то на другого, неуверенный, правду ему рассказали или нет. Дорсет нанялся на ранчо, снизойдя до работы простого ковбоя, потому что кичился своим умением владеть оружием. Он вспомнил это и почувствовал, что краснеет. Только подумать, как он хвалился! Джош казался обыкновенным нищим ковбоем, который никогда не видел другой жизни. Трудно было представить, что этот старик, с которым он обращался с таким пренебрежением, был когда-то известным преступником. Когда разговор перешел на общие темы, Дорсет выскользнул во двор. С гор спускался чистый и свежий воздух, а он стоял, переживая свой позор, чувствуя, как растет раздражение. Этот старик? Да он не поверил ни на минуту. Никакой крутой мужик так себя не ведет, значит, они просто потешались над ним, делали из него дурака. Он им покажет! Неожиданно он задумался. Как зовут того грабителя? Харри Мидоуз? Глава VI На следующий день местная газета "Голос Конфьюжен" вышла с большим заголовком и статьей на первой странице: "Конфьюжен перевозит пятьдесят тысяч золотом! Завтра на рассвете рудники Конфьюжен отправляют свою первую добычу в Карсон-сити. Золото, большая часть которого разработана на руднике "Находка", является первой продукцией шахт нашего района. Охранять золото будет Матт Кобэрн." Городские болтуны ликовали. Этот груз покажет всем сомневающимся в Вирджиния-сити, Сан-Франциско, а также и всем остальным, что Конфьюжен - не просто город-однодневка, как утверждали многие. В город стечется еще больше старателей и шахтеров, ведь это - Эльдорадо для торговцев, игроков и владельцев салунов. - Чертовы дураки, - пробормотал какой-то городской новенький. - Дают такие объявления, чтобы каждый грабитель с большой дороги знал, когда отправляется золото. - Они сделали это нарочно, - кисло ответил ему старожил. - Никакой здравомыслящий грабитель не посмеет тронуть этот дилижанс, когда рядом с погонщиком сидит Матт Кобэрн. Матта никто не видел. Он не появлялся ни в Конфьюжен, ни на "ЛШ". Тем временем он скрывался в холмах, где наблюдал за тропами из Конфьюжен в горы Фортификейшен и дальше на запад. Он выбрал удобное место, взял с собой флягу с водой и завернутый в бумагу завтрак. Лори Шеннон не задавала лишних вопросов, когда он попросил приготовить ему завтрак с собой. Солнце пригревало, и он слегка задремал, когда услышал слабый звук и открыл глаза. Вокруг все было спокойно, но вдалеке, в долине Сприн- Вэлли, он заметил облачко пыли и черную точку, напоминавшую всадника. Его бинокль был достаточно мощным, но всадник находился слишком далеко, чтобы его можно было узнать. Матт наблюдал за ним несколько минут, гадая, кто это. В ту сторону поехал Харри Мидоуз, и больше там никого не было. Однако, скорость всадника говорила о том, что тот знает, куда скачет. Если всадник ехал по своим делам, он не представлял интереса для Кобэрна. Но если он направлялся к Мидоузу, то должно быть для того, чтобы рассказать о перевозке золота. Кто же этот всадник и откуда он взялся? Было около десяти утра. "Голос" не появится в продаже еще как минимум час или два. Ньютон Клайд будет молчать о планах Матта, а Фелтон не был разговорчивым и склонным к общению с преступниками. Как бы там ни было, новость не должна распространиться настолько, чтобы этот всадник успел так далеко заехать. Больше того, ни у кого в городе не было лошади, способной скакать с такой скоростью. Либо всадник поменял лошадь в "ЛШ", либо выехал оттуда. Через некоторое время Кобэрн позавтракал. Он ел медленно, с аппетитом прожевывая каждый кусок, с удовольствием ощущая вкус мяса, хлеба и пончиков. Все это он запил водой из фляжки. Наконец он встал, затянул подпругу на своем пятнистом коне, проверил винтовку и опять положил ее в чехол на седле. Матт ни за что не взялся бы за охрану груза или за работу шерифа в неспокойном городке, но имя Денди Бэрка сыграло свою роль. Четыре года назад, недалеко от дилижансной станции Френчмен-стейшен, Харри Мидоуз, его брат Арчи и двое других попытались остановить дилижанс, которым управлял Бэрк. После первого залпа охранник был убит, но Бэрк перехватил его ружье и всадил заряд из обоих стволов в грудь Арчи Мидоуза. А затем увел дилижанс. Харри Мидоуз поклялся убить Бэрка, однако все, кто его знал, понимали, что Харри будет ждать подходящего случая. Чтобы убить Бэрка, надо сначала отобрать у него дилижанс. Уже смеркалось, когда Матт Кобэрн снова появился в Конфьюжен. Он не поехал через город, а перевалил через гребень холма и оказался у конторы Ньютона Клайда. Там сидели Файф и Фелтон. - Привет, Стурд. - Кобэрн протянул руку редактору газеты. - Вижу, тебя пока никто не прикончил. - Тебя тоже. - Файф показал ему газету с объявлением о перевозке. - Я выделил тебе хорошее место. Прямо наверху страницы. - Спасибо, - сухо сказал Матт. - Мне этого не надо. - Это моя идея, - сказал Клайд. - Я думал, оно отпугнет мелкую сошку. - Оно не отпугнет Мидоуза, а он уже знает. Ему передали новость еще до полудня. Они переглянулись. - Как это могло случиться?- спросил Фелтон. - Газета вышла после обеда. - Он знает. - Кобэрн рассказал о всаднике и своих рассуждениях. - Джош? - недоверчиво спросил Клайд. - Ты хочешь сказать, он переметнулся обратно? - Имен я не называл и не буду, - твердо сказал Кобэрн. - Я понятия не имею, кто вчера был на "ЛШ" или кто выехал оттуда сегодня утром. Я только знаю, что Мидоузу все известно, и, если он захочет что-то предпринять, то предпримет. - Думаешь он это сделает? Разве он тебя не боится? Кобэрн улыбнулся, но глаза его оставались серьезными. - Харри не боится ни бога, ни черта, однако он осторожный человек. Не думаю, чтобы он стал рисковать. Будут и другие перевозки золота. Конечно, ему нужен скальп Денди и пятьдесят тысяч долларов, но Харри представится другой случай, когда можно будет застать Денди врасплох, а я не буду сидеть рядом. - Как насчет работы шерифа? - спросил Клайд. - Нет. Я довезу ваш груз до Карсона и на этом покончим. Я собираюсь купить скот и начать собственное дело. Ньютон Клайд снял пару комнат у Гейджа, используя их и как контору, и как дом. Он предложил: - У меня тут лишняя лежанка, Матт, если вдруг захочешь у меня переночевать. Я буду чувствовать себя спокойней. Золото здесь. - Хорошо, - сказал Матт. После разговора Матт вышел на улицу. Сняв шляпу, вытер ее изнутри, подумав, что все эти города и звучали, и смотрелись одинаково. Он знал, что делается в городе сейчас, что будет делаться через несколько часов. Даже лица были одинаковыми, хотя имена разные. Действующие лица были все те же - слишком хорошо ему знакомые. Он и сам не раз был действующим лицом и часто шагал по таким улицам, иногда как представитель закона, иногда как простой бродяга. Теперь он изменился, стал жестче, а это представляло опасность и для него, и для окружающих. Когда-то такие города он рассматривал как вызов на поединок. Он приезжал, чтобы принести с собой закон и порядок, но слишком часто те, кто нанимал его, становились врагами. Им нужны были и деньги, и спокойствие - две вещи, которые редко уживались друг с другом. Охотники на бизонов, перегонщики скота, старатели и шахтеры легко расставались с заработанным, однако для них трата денег была неотделима от разгоряченного веселья, которое начиналось криками, возбужденным смехом и огромным количеством виски, а кончалась нередко стрельбой. Вышел Файф и встал рядом с ним. Минуту-две они молчали, затем Файф сказал: - Это спящий вулкан, Матт, спящий вулкан. Здесь живут восемь-десять готовых убийц, раза в два больше будущих убийц, и куча парней, которое любят горяченькое. Ты найдешь тут много старых друзей. - Не так уж много, Стурд. У человека с моей профессией не очень много друзей. - У тебя должны быть друзья. Ты утихомирил дюжину городов так, что в них можно нормально жить. - Но это им не по нраву. Одно время я тоже думал, что спокойно жить скучно. Высыпали звезды. Наверху, в "Находке", горел свет. Фелтон с партнерами трудился в ночную смену. Прииск "Сокровище" тоже работал, а в соседнем возились пара человек. - Здесь Натан Блай, Матт. Пару дней назад он убил человека, который обвинил его в мошенничестве. - Тогда он сам напросился. Натан Блай никогда никого не обманывал. - Он стреляет быстрее, чем раньше, а чтобы завестись, ему требуется не так уж много. Значит, Натан Блай тоже стал терять выдержку? Неужели они оба стали убийцами? Неужели где-то по дороге потеряли цель в жизни? Неужели возможность убивать стала желанием убивать? - Что насчет Томпсона? - спросил он. - Томпсон! Это тот еще гусь, Матт. Подлый, злобный и грязный. Но с хорошей реакцией. Он много пьет, но стреляет так же метко. Часто прикидывается пьяным, а сам трезв, как стеклышко. Похоже, ему нравится такая жизнь. Он везде хвалится, что не родился еще человек, который выстоит против него с кулаками, либо с оружием. В Юреке он бросил на землю Тима Салливана и избил сапогами. Оставил калекой на всю жизнь. Впервые о нем заговорили в Орегоне, где он сгонял с пастбищ поселенцев. Потом плавал по реке, пока не обнаружил, что гораздо легче может зарабатывать на жизнь кулаками и револьвером. Говорят, он убил двадцать человек: половину ножом, половину - из револьвера, и по крайней мере одного - кулаками. Пегготи Гормен почти такой же. Его занятие глушить или резать людей в темных переулках. В Англии был акробатом, но его выслали за убийство. Файф остался стоять на деревянном тротуаре, жуя огрызок сигары и слушая звуки города, а Матт прошел в комнату Клайда, снял сапоги, повесил оружейный пояс, расположив рукоятки револьверов поближе к себе. Последнее, что он помнил - это бормотание проходивших мимо пьяных шахтеров. Клайд уже спал. Когда Матт проснулся, было темно и холодно. Пару минут он лежал не шевелясь. Город затих... В комнате не слышалось ничего, кроме дыхания спящего Клайда. Матт зажег спичку и, прикрыв ее левой рукой, посмотрел на часы. Они показывали без нескольких минут пять. Он спустил ноги на пол и быстро и бесшумно оделся. Затем прошел в соседнюю комнату и, зажгя керосиновую лампу, тщательно побрился и причесался. Взяв в руки шляпу, Матт вышел в предрассветную темень. Дилижанс уже стоял перед домом, и Матт помог Бэрку навесить следовые цепи. Денди Бэрк был худощавым мужчиной тридцати с лишним лет. Он обогнул головную пару лошадей и закурил окурок сигары. - Ты готов? - спросил он. - Готов, как всегда. Правда, не отказался бы от кофе. - Пошли. Фелтон встал, а Дэн Коэн только что снял с огня кофейник. В комнате, сжимая кружки с кофе, стояли четверо и выглядели они так, словно еще не проснулись. - Ружье, - указал Фелтон. - У меня свое, - сказал Матт. Ружье поднял Бэрк. - Я его возьму. Случалось, такая штука меня выручала. Матт Кобэрн обвел взглядом собравшихся. Фелтон, Коэн, Зеллер и Ньютон Клайд, который подошел, когда Матт помогал Бэрку с упряжкой. Клайд - хороший парень, как почти все работающие в "Уэллз Фарго", а они находились в каждом шахтерском лагере и помогали переправлять золото, когда там не было даже почты. Взгляд Матта упал на стоящие на полу ящики. Выходит, кроме тех, что уже уложены, будут еще? - Похоже, мы везем больше пятидесяти тысяч, - спросил он. Фелтон посмотрел на Матта. - Ровно сто тысяч, - сказал он, - если подсчеты верны. Матт глубоко вздохнул. Если бы Харри Мидоуз знал стоимость груза, он наверняка рискнул, забыв про Матта Кобэрна. - Мы наткнулись на богатую жилу, - сказал Коэн. - Вытащили самородок в девять фунтов, а потом целый карман в грунте, набитый золотом. Такую вещь нельзя удержать в тайне, и Матт это знал. Он увидел лицо Денди Бэрка. Ирландец явно помрачнел. - Я с вами уже договорился, - спокойно сказал Матт, - но Денди должен получить больше. - Он получит пятьдесят, - запальчиво сказал Фелтон. - Вы когда-нибудь сидели на козлах, управляя полудикими жеребцами, когда в вас стреляют со всех сторон? Если бы я раньше знал, что речь идет о такой сумме, вряд ли я взялся бы за такую работу. Как только слух о грузе разнесется по улицам, все бандиты в округе помчатся по нашим следам. - Ладно, - неохотно согласился Фелтон. Матт Кобэрн резко повернулся и вышел. В первый раз он по-настоящему беспокоился. Пятьдесят тысяч - куча золота, но в два раза больше? А слух о таком самородке никак не скроешь. Вышел Денди Бэрк. - Спасибо, - сказал он. - Ты поступил, как порядочный человек. - Ты их заслужил, - сказал Матт, - и отработаешь. - Давай попьем кофе. Когда они пили кофе, Матт увидел на улице двух мужчин и женщину. Женщина шла отдельно и позади. Держа в руках кружку он наблюдал за ними. Мужчины были ему незнакомы. Один из них плотный широкоплечий, бородатый, с быстрыми движениями и жестким уверенным взглядом. Другой был худощавый, хорошо одетый, однако не походил ни на профессионального игрока, ни на бизнесмена, решил Матт. Женщина оказалась совсем молодой, но без той широкоглазой наивности, которая говорит о неопытности. Для этого времени и места она была одета очень хорошо и красилась. Появился Ньютон Клайд, за ним Коэн и Фелтон. - Пассажиры? - тихо, не опуская кружки, поинтересовался Матт. - Их будет четверо, - сказал Клайд. - Матт познакомься с Чарли Кэрнсом, - это плотный бородач, - и Питером Даннингом. Девушка остановилась в отдалении, но Клайд и не пытался представить ее, пока мужчины не поздоровались и зашли на станцию внутри попить кофе. - Матт, - тихо произнес Клайд, это Медж Хили. Девушка пристально смотрела на него, ожидая какой-нибудь реакции, но Матт улыбнулся просто и дружелюбно. - Доброе утро, мэм. - Он снял шляпу. - Надеюсь, вы не возражаете против нелегкой поездки? Она чуть вскинула подбородок и взглянула ему в глаза. - Меня не удивишь нелегкими поездками, мистерр Кобэрн. Я могу переносить их ничуть не хуже вас. - Да, - мягко сказал Матт, - похоже можете. Хотите кофе? - Да, пожалуйста. Он вышел и снял с полки чистую кружку. Мужчины стояли молча. Утро выдалось холодное, все только что поднялись с теплых постелей и не испытывали желания разговаривать. Матт вынес кофе на улицу. - Осторожно, горячий, - предупредил он. - Спасибо. Он надел шляпу и встал рядом с Медж, пока она маленькими глотками пила кофе. - Если вам что-нибудь понадобится, - сказал он, - постучите по крыше. Я услышу. - Не беспокойтесь за меня. - Она заколебалась, а потом произнесла: - Мистерр Кобэрн, вы джентльмен. Она не услышала ответа и взглянула на Матта. Он внимательно смотрел на подходившего человека. Четвертый пассажир. Это был тонкий, сухой мужчина в черном пиджаке и с кобурой, подвязанной к бедру. В левой руке он нес скатку, которую забросил на крышу дилижанса, и только потом повернулся к ним. Оглянув сначала на Матта, потом на Медж Хили. У него были глубоко посаженные глаза и тонкие брови на узком лице. Матт обратил внимание на его взгляд - прямой, но удивительно безжизненный. Матту вспомнилась змея, которая ему привелось однажды видеть вблизи. Одежда человека была новой, только что купленной в магазине, кое-где остались даже упаковочные складки. Только револьвер не был новым. Судя по всему, им пользовались достаточно часто. - Правите вы? - спросил мужчина. - Нет, правит Денди Бэрк. Он внутри. Подошедший повернулся и вошел в дом. Девушка спросила: - Вы его знаете? - Нет. - Это Пайк Сайдс, ганфайтер из Черри-Крик. - Спасибо. Матт кое-что слышал о нем. Сайдс был родом из Западной Вирджинии, жил в Техасе и Нью-Мексико. Одного человека он убил в Чахуахуа, другого в Дуранго. Некоторое время принимал участие в междоусобице в Линкольн-каунти, стрелялся на поединках в Вернале, Юте, убил человека в Пайоше и еще одного в Сильвер Риф. Иногда занимался карточной игрой. Его можно нанять для работы револьвером. Вышел Бэрк и зажег лампу на левой стороне дилижанса. - На твоем месте я бы этого не делал, - спокойно сказал Матт. - Все равно скоро рассветет. Из дома вышли Кэрнс и Даннинг и по ступенькам забрались в дилижанс. Матт помог сесть Медж Хили, затем подошел к двери станции и взял ружье и дождевик. Под дождевиком он нес оружейный пояс, набитый патронами. Появился Пайк Сайдс, взглянул на ружье, потом на Матта Кобэрна. - Ты тут самый стреляный волк? - спросил он. - Да нет, просто нанялся, - беззаботно ответил Матт. - Если я подержу ружье, они отвезут меня бесплатно. Сайдс усмехнулся, но ничего не сказал и сел в дилижанс. Денди Бэрк глянул на Клайда. - Ну ладно, ребята. Мы поехали. Бэрк залез на козлы, за ним последовал Матт Кобэрн. Матт посмотрел на кучку людей у станции. Народу прибавилось: Фелтон, Коэн, Зеллер, Бакуолтер, Гейдж, Клайд. Он поднял руку, Бэрк щелкнул кнутом, и лошади натянули постромки. Дилижанс проехал по каменистой улице, свернул на тропу и направился к дороге на Ковбой-Пасс. Матт зажал ружье между колен и закурил сигару. - Как ты думаешь, Медж уезжает? - спросил Бэрк. - Насовсем? Матт подумал над вопросом, затем покачал головой. - Сомневаюсь. Она держалась достаточно долго, а упорства ей хватает с избытком. - Думаешь, она это сделала? - Нет. Но я бы ее не обвинял. - Он был подонок. Денди Бэрк щелкнул кнутом над головами передних лошадей, и они перешли на рысь. Дилижанс свернул в каньон Ковбой-Пасс там, где он вливался в долину Снейк-Вэлли. Перед ними раскрылся простор пыльной, равнинной земли, по которой пролегала дорога к далеким, нависающим вершинам гор Снейк-Рейндж. Когда дилижанс выехал на дорогу, Матт указал вперед. - Оставайся на ней, Денди. Не сворачивай. - Южная дорога лучше. - Я знаю. Западная тоже ничего, когда сухая, а сейчас она сухая, я проверял. Матт Кобэрн закатил сигару в угол рта. Держа ружье между колен, он легко мог дотянуться до оружейного пояса с патронами под пиджаком. По горсти патронов он положил в карманы. Они предназначались для индейцев, как и винтовка, лежащая у его ног. С бандитами он, как правило, обходился 1-2 выстрелами, и тогда или он их, или они его. До сего времени выигрывал он. По долине кружились маленькие пыльные смерчи. Там, дальше, около пика Джеффа Дейвиса, находился перевал Сакраменто - самая высокая точка их путешествия и следующая опасность. Поскольку от одной они уже ушли, обогнув холмы к югу отсюда. - Быстро проезжай долину и притормози у подножья гор. Поменяем лошадей в Сильвер-Крик. Бэрк посмотрел на него. - Нас будут ждать на станции. - Знаю. Упряжка была хорошая. В ней бежали шесть лошадей, полудиких, но полных боевого задора и готовых скакать хоть до смерти. Матт Кобэрн повернулся и оглядел путь, по которому они проехали, затем посмотрел вперед на дорогу. Облачков пыли на ней пока не было. Надо ждать. Он был уверен, что скоро они появятся.