Мак Рейнольдс Время - деньги ------------------------------------------------------------- Mack Reynolds. The Business, as Usual. (c) 1952 (с) Андрей Новиков, перевод, 1996 (e-mail: novanal@junik.lv) Публикации: Земе (Рига), 17/1996 Все права сохранены. Текст помещен в архив TarraNova с разрешения переводчика. Любое коммерческое использование данного текста без ведома и согласия переводчика запрещено. -------------------------------------------------------------- - Послушайте, - сказал путешественник по времени первому подвернувшемуся прохожему, - я из двадцатого века и через пят- надцать минут должен вернуться. Да вы меня, наверное, не пони- маете? - Прекрасно понимаю. - Надо же, вы и в самом деле отлично говорите по-анг- лийски. Откуда вы знаете этот язык? - Мы называем его амер-английский. Просто я студент и учил вымершие языки. - Вот повезло! Но послушайте, у меня всего несколько ми- нут. Давайте займемся делом. - Займемся делом? - Ну, да. Вы что, до сих пор не поняли? Я путешественник по времени. Меня выбрали для путешествия в будущее. - Гм. Но вы должны понять, что в нашу эпоху путешествен- ники по времени так и шныряют туда-сюда. - Послушайте, я, разумеется, потрясен такой новостью, но у меня нет времени вдаваться в подробности. Ближе к делу. - Ладно. Что у вас с собой есть? - Как вас изволите понимать? Прохожий вздохнул. - Как по-вашему, разве вы не должны попытаться раздобыть какое-нибудь доказательство того, что побывали в будущем? Но должен вас предупредить, что парадоксы, связанные с путешест- виями по времени, не позволят вам вернуться, обладая знаниями, способными повлиять на прошлое. Когда вы вернетесь, то позабу- дете обо всем, что сейчас происходит. - Вот как? - удивленно моргнул путешественник по времени. - Это давным-давно известно. Но я буду рад махнуться с вами какой-нибудь вещичкой. - Ничего не понимаю. Что значит "махнуться"? - Да я просто хочу обменять что-нибудь из вашего столетия на что-нибудь из моего. Хотя, если честно, в вашем истори- ческом периоде почти ничего для нас интереса не представляет. - Глаза прохожего блеснули, он кашлянул. - Впрочем, у меня есть атомный карманный ножик. Вряд ли мне нужно доказывать, насколько он превосходит ножи вашей эпохи. - Хорошо. У меня осталось только десять минут, но вы меня убедили. Мне нужно вернуться с каким-нибудь доказательством. - Мой ножик вполне подойдет, - кивнул прохожий. - Конечно, конечно. Знаете, я еще толком не пришел в се- бя, потому что меня выбрали в последний момент - не захотели рисковать каким-нибудь профессором, понимаете? Отличная штуч- ка, этот ваш ножик. Дайте мне его, пожалуйста. - Минуточку, приятель. Почему я должен отдавать вам нож? Что вы предлагаете в обмен? - Но я же из двадцатого века. - Гм. А я из тридцатого. Путешественник ненадолго задумался. - Послушай, друг, у меня мало времени. Не хочешь мои часы? - Гм. А что-нибудь другое? - Ну, деньги? Вот, смотри. - Они интересны только коллекционерам. - Слушай, но д_о_л_ж_е_н же я получить хоть какое-то до- казательство! - Конечно. Но, как говорится, бизнес есть бизнес. - Черт, и почему я не прихватил пистолет... - Мы, в наше время, оружием не пользуемся, - гордо заявил прохожий. - Уж я бы нашел ему применение, - пробормотал путешест- венник. - Приятель, у меня каждая секунда на счету. Что ты хо- чешь? Сам видишь, что у меня есть: одежда, ботинки, бумажник, немного денег, брелок с ключами. - Я хочу поменяться, но все твои вещи почти никакой цен- ности не представляют. Вот если бы какое-нибудь произведение искусства... скажем, оригинал известной картины... - Я что, похож на идиота, который таскает с собой картин- ную галерею? - не выдержал путешественник. Ладно, я отдам за твой паршивый ножик все, что у меня есть. Кроме брюк. - А-а, так брюки все-таки оставляешь? Переанглить меня хочешь? Кстати, в ваше время знали этот термин? - Пере... что? Не понимаю. - Так вот, я немного этимолог... - Мне тебя жаль, но... - Что ты, это восхитительное хобби. Хочешь узнать, откуда взялось выражение "переанглить"? Слово "англ" стало популярным в период с 1850 до 1950 года и означало человека родом с востока Соединенных Штатов, потомка предков-англичан, приехав- шего в Нью-Мексико и Аризону вскоре после освобождения этих территорий от Мексики - полагаю, в те времена использовался именно этот термин. Испанцы и индейцы называли пришельцев с востока англами. - Друг, - взмолился путешественник, - мы все дальше и дальше отходим от... - Чтобы понять присхождение удивишего тебя слова, нужно отклониться еще немного в сторону. Оно основано на том факте, что эти англы стали богатейшими дельцами двадцатого столетия. Настолько богатыми, что вскоре покорили весь мир своими долла- рами. - Понял, понял. У меня лично не так много долларов, чтобы кого-то покорять, но... - Прекрасно. Суть в том, что англы стали финансовыми ге- ниями мира, самыми хитрыми торговцами, лучше всех торговались и прослыли самыми опытными дельцами. Путешественник с отчаянием взглянул на часы. - Только три... - Третий фактор взят из еще более отдаленного прошлого. Некогда существовало расовое меньшинство, называвшееся "ев- реи", к которым англы относились с пренебрежением. Многие годы они употребляли выражение "переевреить", означавшее "сбить це- ну". Когда же англы достигли финансового могущетва, "переевре- ить" превратилось в "переанглить", и это выражение дошло до моей эпохи, хотя ни англы, ни евреи уже давно не существуют как отдельные нации. - И я не смогу сохранить в памяти твой поразительный рассказ? - горестно воскликнул путешественник. - Я, парень по фамилии Леви? - Он вновь взглянул на часы. - Быстрее! Я сог- ласен! Меняю все, что у меня есть, на твой атомный ножик! Они торопливло обменялись. Житель тридцатого столетия отступил на несколько шагов, прижимая к груди охапку добычи, а житель двадцатого - голый, но счастливый от того, что его пальцы крепко сжимают атомный нож - начал медленно раство- ряться в воздухе. Когда путешественник полностью исчез, нож на мгновение завис, потом упал на землю. Абориген наклонился, поднял его и сунул в карман. - Еще наивнее предыдущих, - пробормотал он. - Наверное, один из самых первых. Скорее всего, они еще не разнюхали о па- радоксах. Ведь ежу понятно, что можно переместить предмет в б_у_д_у_щ_е_е, вдоль естественного потока времени, но нельзя переместить ничто, даже воспоминания, н_а_з_а_д, то есть про- тив потока. И он зашагал домой. В дверях, подбоченясь, его уже поджидала Маргет. - Где ты шлялся, к_е_р_т тебя побери? - рявкнула она. - Не сердись, дорогая. По дороге я встретил очередного путешественника по времени. - Но ты не... - Разумеется, почему бы и нет? Если не я, то кто-нибудь другой его все равно бы обчистил. - Но ты уже весь шкаф забил... - Ну, Маргет, взгляни на это иначе. Настанет время, и ка- кой-нибудь музей или коллекционер... Жена скептически хмыкнула и пошла на кухню.