Робин ЗИСМАН Совершенно незнакомые люди Посвящается Адаму ------------------------------------------------------------- Robin Zisman. Perfectly Strangers (с) Илан Полоцк, перевод (e-mail: root@info.bb.neonet.lv) Все права сохранены. Текст помещен в архив TarraNova с разрешения переводчика. Любое коммерческое использование данного текста без ведома и согласия переводчика запрещено. -------------------------------------------------------------- ГЛАВА ПЕРВАЯ Едва только успели убрать остатки красного тунца с овощной подливкой и торжественно подать т и р а м и с у, кулинарное чудо Бриджет, как начался дождь. Это был не привычный вялый английский дождичек, а настоящий потоп, струи которого низвергались с неба, барабанили по окнам, затянутым портьерами и хлестали из водосточных труб. Прошло два часа, но его яростные порывы продолжали заливать блестящие тротуары Лондона. Стоя на углу улицы где-то в самом гнусном районе Кенсингтона и отчаянно надеясь поймать такси, Сузи чувствовала себя лошадью, которую поливают из шланга. Под покровом поношенной кожаной куртки ее то и дело сотрясало чисто животной дрожью. Влага, скапливающаяся в волосах, паучьими лапками ползла по лицу. И согревал ее только жар возмущения. "Я никогда не выйду замуж, -- поклялась она себе. -- И никогда не стану такой пошлой, такой надменной и тупой..." -- она отпрыгнула от обочины, но газетный фургон успел до колен окатить ее грязной водой. "Сан" -- прочитала она надпись в мигающем красном свете хвостовых огней. Ну, до чего к месту. По ногам стекала холодная вода, хлюпая в новых шведских туфлях, которые она надела, чтобы произвести впечатление на холостяка у Бриджет. Тщеславие, имя твое женщина. Бриджет, имя твое грязь. Сузи, имя мозгов твоих -- размазня. А ей стоило бы понимать, что к чему. Бриджет лишь забавляли воспоминания о добром старом времени, когда они вместе работали в рекламном отделе издательства, где Сузи была художником по шрифтам, а Бриджет просто юной хорошенькой пампушкой -- издателей куда больше интересовали ее ножки, чем мозги. Они были лучшими подругами, которые бессердечно крутили головы всем особям в брюках и проводили время ланча в модных магазинчиках, примеряя платья стоимостью в их месячную зарплату. Вместе проводили время на вечеринках -- порой те длились всю ночь, и на другой день они приходили в себя, отпаиваясь крепким двойным эспрессо в кафе в Сохо, после чего торопливо приводили физиономию в порядок в туалете офиса. Но после того, как Бриджет притащила Тоби к алтарю -- Сузи отчетливо помнила, как он старался сохранять мужественный вид, словно толстенький Принц Очарование из волшебной сказки, в окружении ленточек и букетиков -- Бриджет стала относиться к ней с тихой снисходительностью, от чего Сузи просто бесилась. Бриджет быстро и последовательно рассталась с работой, сигаретами, алкоголем и отказалась от права на самостоятельное мышление. Через пару лет она обзавелась дитятей и улыбкой мадонны. И теперь воспринимала жизнь Сузи со смесью материнского осуждения и откровенного любопытства. Она намекала, что карьера Сузи не может заменить ей мужа. Тем не менее, когда Бриджет пригласила ее к обеду, Сузи вспомнила о старой дружбе и согласилась. Она явилась, готовая блистать и поражать. Всего их за столом собралось восемь человек: три женатые пары, одинокий мужчина и она сама. Ясное дело. Мужчина был приятелем Тоби по работе, брокер по закладным по имени Чарльз. Он был светловолос и полноват; носил рубашку в полосочку и обладал хорошими связями в Сити. После того, как их познакомили, он совершенно не обращал на Сузи внимания, может быть, из-за того же смущения, в силу которого Сузи чувствовала себя как экспонат в этнографическом музее. "Незамужняя городская женщина, конец двадцатого столетия, -- гласила табличка. -- Ритуал привлечения самцов включает в себя яркую губную помаду и короткую юбку". Первые десять минут она провела на диване между Кэти и Викторией, которые с душераздирающими подробностями обсуждали процесс родов. Мужчины расположились на другом конце комнаты, поглощенные важной задачей откупоривания бутылок. Хью, старший брат Тоби, был виноторговцем и испытывал особое пристрастие к кларету. Сузи пила свой "Пино Нуар" и, сидя в отдалении, непринужденно улыбалась, слыша незнакомый жаргон. Минерализация... танин... ежевичный привкус... плацента... Она торопливо осушила свой стакан, что дало ей предлог удрать на кухню, где обнаружила Бриджет, которая озабоченно заглядывала в духовку. -- Помочь? -- Все под контролем, -- сдавленным фальцетом ответила Бриджет. -- Хотя... будь ангелом, перепрограммируй видеомагнитофон. Начисто отказал таймер, а Тоби хотел записать какой-то футбольный матч. Но техника -- не его стихия. Сузи любила возиться с ней. Вернувшись в гостиную, она прошла меж мужчин, разъединив их, как Моисей волны Красного моря и не проронив ни слова, стала критически изучать систему управления. -- Никак нам это не под силу? -- Тоби подмигнул Чарльзу. -- Говорят, с этим может справиться и четырехлетний ребенок, -- презрительно ответил тот. Сузи откровенно рассмеялась. -- К сожалению, Тоби под сорок. Обед оказался тщательно продуманным мероприятием, которое включало в себя канделябры, крахмальное столовое белье, три набора бокалов и рюмок и, соответственно, китайский фарфор. Сузи усадили между Тоби и Чарльзом. Разговоры касались привычных тем: отпуска, фильмы, рестораны, претенциозно ли пользоваться в городе машиной типа джипа, этика частной медицины, цены на кухонное оборудование фирмы "Ага", как можно потратить бы выигранный в лотерею миллион, где лучше всего покупать свежую пасту. Нигел и Кэти подробно поведали, как они посещали занятия, готовясь к рождению ребенка. Чарльз доверительно сообщил Сузи, что мог бы на весьма выгодных условиях перезаложить ее квартиру. -- Конечно, предварительно мне надо заглянуть и осмотреть ее, -- намекнул он. Весь десерт он с Тоби через ее голову обсуждал политику офиса. Сузи попыталась разговориться с Кэти, предложив ей вина, но сдалась, когда Кэти добродетельно прикрыла стакан ладонью и жеманно улыбнулась: -- Жду ребенка. Так что Сузи испытала едва ли не облегчение, когда Тоби наконец обратил на нее внимание -- но лишь до тех пор, пока не услышала его вопрос. -- Итак, юная Сюзанна, -- прогудел он, -- как твоя интимная жизнь? В помещении мгновенно наступила тишина. На нее уставились семь пар глаз. -- В порядке, -- покорно ответила она. Да что это делается с этими женатиками? Неужели стремление вскрывать череп ближнему -- это обязательное следствие брачных уз? -- По-прежнему никого нет? -- с сочувствием осведомилась Бриджет. -- Ну... -- Бедняжка. -- Руки Кэти покоились на округлившемся животе, который, казалось, был лишь в трех дюймах от подбородка. -- Честно говоря, даже не представляю, что могла бы вернуться те дни, когда только и было "Так чем же ты занимаешься?" или "О, Господи, позвонит ли он?" Остальные женщины дружно застонали. -- Даже и не вспоминай... -- Это был такой ужас... Сузи завелась. -- Но в этом-то и есть вся прелесть.-- Откинув назад волосы, она поставила локти на стол. -- Кому охота знать, что до конца жизни ты будешь возвращаться домой с одним и тем же мужиком? А вот если вы одиноки, каждую ночь вас ждет волшебное путешествие в тайну. Конечно, же, вы помните об этом? Вечеринки, клубы, возбуждение поиска... -- Ату его! -- восторженно заорал Чарльз. Теперь он смотрел на Сузи с нескрываемым одобрением. -- И вовсе это не так. Да, Хью? -- Виктория вцепилась в толстую ляжку мужа. -- Абсолютно, -- согласился он, пожирая глазами грудь Сузи. -- То есть, никоим образом. Ой, Викки, больно. -- Дело в том, -- торжественно объявил Нигел, -- что когда девушка минует период цветения, все лучшие парни уже разобраны. -- Закон жизни, -- самодовольно согласился Тоби, поглаживая лысину. -- Масса трудящихся женщин, которым за тридцать, а они одиноки -- хотя кое-кто из них еще очень ничего. Что скажешь, Чарльз? Тот не торопился с ответом. Затем его физиономия расплылась в лукавой усмешке. -- Карин Уиггинс, -- произнес он и оба фыркнули. Сузи побагровела. -- Я еще не отцвела, -- громко заявила она. -- Да и в любом случае, что хорошего в том, чтобы стирать носки и готовить обеды для существа, которое только и умеет, что лысеть и проводить весь остаток жизни за чтением спортивных страниц? Наступило молчание. Смущенные ее выпадом, мужчины отвели глаза. Хью откашлялся. -- Как насчет вина? Раздался гул одобрения. Сузи поняла, что осушила почти девять десятых сосуда, так и не почувствовав вкуса. Все еще кипя возмущением, она неторопливо допила остаток и нахмурилась. -- Может, для полного совершенства тут не хватает еще капельки танина? -- Как дела на работе? -- торопливо вмешалась Бриджет. -- Сузи работает в рекламном отделе "Шнейдер-Фокс", -- объяснила она Чарльзу. -- Что с твоим последним проектом, Сузи? Сузи сделала вид, что задумалась. -- "Сторож веса", -- наконец сообщила она. -- На этой неделе я организовывала фотосъемки для рекламной кампании. Надо было убедиться, что они соответствуют профилю новой фирмы, ну и прочая ахинея. Во всяком случае идея заключается в том, что на полу лежит голый человек. И вы смотрите словно с его точки зрения -- просто пузырь волосатого живота, вытянутые ноги. И текст гласит: "Откуда все это взялось?" -- Она хихикнула. -- А дальше в самом низу строчка:"Вы снова выясните это с помощью "Сторожа веса". Ну, что вы думаете? -- Пикантно, пикантно, -- осторожно высказался Чарльз. Он явно воспрял духом после публичного обсуждения интимной жизни Сузи. -- Паршивая феминистская пропаганда, -- запротестовал Тоби. -- Когда человек мужает, естественно, он прибавляет в весе. -- И любовно огладил свою раздавшуюся с годами фигуру. -- Как Нигел и говорит, -- серьезно напомнила ему Сузи, -- когда минует период расцвета... Воспоминания Сузи об этом постыдном триумфе были прерваны знакомым ревом двигателя. И действительно, каким-то чудом такси остановилось в двадцати ярдах от нее. Прямо по лужам она кинулась к нему и едва не вырвала ручку двери из рук предыдущего пассажира. -- Айлингтон, -- выдохнула она и торопливо забралась на заднее сиденье прежде, чем водитель успел сказать, что закончил работу. -- Чтоб мне провалиться, милашка! Ты что, купалась? Сузи смахнула влагу с бровей и ресниц, отжала волосы и отвалилась на спинку сидения. Перед ней красовался плакат брачного агентства. "Одинока?" -- вопрошали гигантские буквы. Она закрыла глаза. Во время кофепития Бриджет насторожилась, предостерегающе взяв Тоби за руку и вылетела из комнаты. Вернувшись, она притащила с собой то, что показалось Сузи на удивление толстой свиной сарделькой. -- Тимми-вимми, мой единственный, -- проворковала она. -- Он тоже хочет в компанию. Секунды две расокосые глазки ребенка смотрели на мерцающее пламя свечей, после чего он издал громоподобный вопль. Его пришлось укачивать и убаюкивать, таскать на руках и показывать, как работает таймер духовки, пока шесть настоящих и будущих родителей обсуждали, как укладывать ребенка ко сну, а затем было произведена показательная смена подгузников и пеленок. Отчаявшись найти себе место, Сузи стала убирать посуду со стола. Когда она, перемыв ее в посудомоечной машине, расставляла по местам, то убедилась, что Чарльз проследовал за ней на кухню. Закрыв дверь, он прислонился к ней и неторопливо смерил Сузи взглядом с головы до ног. Сузи подумала, что лучше ей было бы не надевать новую юбку леопардовой раскраски, туго обтягивающую бедра. -- Это то, что мы, женщины, называем "мытье грязной посуды", -- внятно, как иностранцу, объяснила она. Он с пьяной развязностью удовлетворенно хмыкнул. -- Значит, этим ты и занимаешься весь уик-энд, свободная незамужняя женщина. -- Он двинулся к ней, попирая провансальские изразцы, которыми был выложен пол на кухне Бриджет. -- Как насчет пары дней на природе? Зеленые поля, сельский завтрак, четырехспальная... то есть, для меня. И никаких проблем. Сузи смотрела на водоворот воды в раковине. Неужели какая-то женщина в самом деле согласится на такое предложение? На мгновение она забыла, что представляет собой современную деловую женщину и почувствовала, что готова разрыдаться. Вместо этого она аккуратно закрыла воду, насухо вытерла руки кухонным полотенцем и, повернувшись, в упор посмотрела на него. Чарльз игриво ухмыльнулся в ответ. -- Не думаю, -- холодно ответила она. -- Но в любом случае спасибо. -- Ох, да брось ты, давай для разнообразия повеселимся. -- Ухватив конец полотенца, он подтянул его к себе. -- Тоби сказал, что ты ни с кем не встречаешься. -- Тоби катастрофически не в курсе дела. -- Она сама удивилась раздражительности, с которой прозвучал ее голос. -- Откровенно говоря, развлечений у меня хватает. И отпустите мое полотенце. Он продолжал держать его, дабы продемонстрировать Сузи, кто здесь хозяин положения, затем хмыкнул. -- Тебе же хуже. Когда Тимми-вимми наконец вернули в колыбель, все стали играть в имена. На клочке бумаги каждый написал имя какой-то знаменитости, а свернутые бумажки высыпали в шляпу. -- Помогите! -- хихикнула Кэти, тараща на мужчин коровьи глаза. -- В голове сплошная пустота. Это все, должно быть, из-за гормонов беременности. "Мэри Стопс, -- нацарапала Сузи. -- Жермена Грир,(1) Ирод". Они разбились на пары. Один вытаскивал бумажку, а второй задавал ему вопросы. Тоби, у которого такта было не больше, чем у автобуса, настоял, чтобы Сузи играла в паре с Чарльзом. -- По крайней мере один тур мы сыграем, -- стараясь сохранять спокойствие, сказала она. -- Спрашивайте. Я всегда выигрываю. Он вскинул брови. -- Думаю, что я уже миновал стадию настольных игр. -- Итак, ребята. -- Тоби снял часы и положил их на обеденный стол. -- Сузи и Чарльз начинают. Посмотрим, сколько ответов будет получено за минуту. Сузи вытащила из шляпы первую бумажку и развернула ее. Повернувшись к Чарльзу, она сосредоточилась, попытавшись внушить мысленное послание его мозгу -- если он у него вообще был. -- Принц датский, -- выдала она. -- Э-э-э... Олаф? -- Еще раз. Шекспир. -- Вильям. -- Быть или не быть. -- Вот в чем вопрос, -- нервно хихикнул Чарльз. -- Он отказался жениться на Офелии. Удивленное молчание. -- Заколол Полония, -- Сузи сделала соответствующий жест вилкой. -- За шпалерой. -- Хмм... Заковыристо, однако. -- Бедный Йорик! -- в отчаянии выдала Сузи. -- Стоп! -- вмешался Тоби. -- Время! Около одиннадцати Виктория поднялась на ноги. -- Нянечка ждет, -- с виноватым видом простонала она. Все стали собираться, разбирая верхнюю одежду. Чарльз не предложил Сузи подвезти ее. У входных дверей Бриджет, пристроившись в надежных объятиях Тоби, всмотрелась в ночную непогоду. -- Сузи, ты уверена, не стоит вызвать такси, чтобы тебе добраться до дому? -- тихо спросила она озабоченным голосом социального работника. Сузи подняла воротник кожаной куртки. -- До дому? -- Делая вид, что не верит своим ушам, она рассмеялась. -- Когда еще нет и полуночи? Кое-кого из нас еще ждут в компаниях, Бридж. И она беспечно шагнула под дождь, словно вышла на яркий солнечный свет. Ежась на заднем сидении такси, Сузи поморщилась при воспоминании о своей выходке. Она уже несколько месяцев не бывала ни на каких вечерниках. Неделю за неделей ее никто не приглашал -- во всяком случае, никто не искушал. Но и у нее и так не было времени для светской жизни. Она каждый день вкалывала по двенадцать часов. Покидая контору в восемь или девять вечера, она была так измотана, что у нее хватало сил, лишь чтобы купить замороженные низкокалорийные продукты в супермаркете и, разогрев их, съесть перед телевизором, после чего отправиться спать. Может, Тоби был прав: она постепенно превращается в одну из тех натужно-веселых женщин средних лет, которые на Рождество готовят себе в микроволновой печке пуддинг, а когда умирает любимая кошечка, берут себе, чтобы успокоиться, недельный отпуск. Но чем лучше положение замужней женщины? Ее снова захлестнула волна гневного возмущения. Каким образом Бриджет и Ко имеют право держаться столь покровительственно? Почему кто-то думает, что она только и мечтает о всех этих штучках -- рабочий стол с гранитной столешницей, тростниковые маркизы на окнах, свадебные подарки в виде набора кухонных ножей, детские комбинезончики итальянской работы; она не хочет, чтобы ее называли "старуха", как Тоби обращается к Бриджет, которая весь вечер только и знала, что ставить и убирать тарелку, пока он нес какую-то чушь о делах своего офиса. Радио в такси было настроено на станцию, передававшую мелодии старого золотого времени. "Все листья потемнели, а небо посерело...". Мамы и папы. Музыка ее родителей, музыка ее детства, тех удивительных вечеринок, за которыми она наблюдала, засыпая на импровизированном ложе из шуб. Она помнила клубы дыма, голоса, ткань маминой бархатной юбки, восторг, когда ее брали на руки и кружили под эту музыку. Ее родители были в браке и, тем не менее, в их отношениях были страсть, дружба, живость и юмор. В чем был секрет? "Если я доберусь до Лос Анжелеса, мне будет тепло и спокойно..." Ха. Если только. Сузи протерла кружок на запотевшем стекле и прикрыв лицо руками, вгляделась в темноту. Они ехали по Ливерпул-роуд, и за окном тянулась вереница запертых магазинов и груды мусора, расползающегося от сырости. Она решила, что завтра первым делом пошлет Бриджет пышный букет цветов, чем и извинится за свое неподобающее поведение. Ведь стол, что ни говори, был в самом деле великолепен. -- Тут налево, -- крикнула она водителю, отлипая от сиденья. -- У третьего фонаря справа. -- Едва машина остановилась, она распахнула дверцу, выпрыгнула на мостовую и сунула водителю купюру в окошко. Слишком холодно, чтобы дожидаться сдачи, решила она, взбегая по ступенькам к парадной двери. Очутившись дома, она скинула с себя всю одежду, швырнула ее в ванную, замотала волосы полотенцем и облачилась в мужской халат из ярко-красного кашемира, который приобрела на ярмарке. Плотно запахнувшись в него, она, сев у зеркала, уставилась на себя, думая, что выглядит, как трагическая героиня Толстого, слишком тонкая, слишком чувствительная для этого мира. Она же таковой не была. Волосы ее потемнели от дождя, карие глаза были в размывах макияжа, а нахальный нос явно не гармонировал с большим улыбающимся ртом, выражение которого часто по ошибке принимали за приглашение подурачиться: все та же старина Сузи. Внешность явно не соответствовала внутреннему миру. Сузи резко выключила свет в ванной. Даже полночь еще не наступила. Ее ждал долгий, тоскливый и пустой уик-энд. Она стала бродить по квартире, прикидывая, чем бы заняться. Кончиками пальцев Сузи провела по крышкам видео и музыкального центра, бросила взгляд на бутылку водки, которой ее угощали на прошлом месяце, открыла холодильник и уставилась на единственный ирисовый пуддинг, снова захлопнула дверцу холодильника и пробежалась по клавишам компьютера. Если бы завтра не суббота, она могла бы пойти на работу. И когда зазвонил телефон, она была готова расцеловать его. На линии зарокотал мощный голос с австралийским акцентом. Гарри Фокс, ее босс. -- Где тебя черти носили? -- Гуляла. Но моя машина... Ее прервал очередной взрыв. -- Машины -- это для пенсионеров! Слушай, Сузи, у меня проблема. Что ты скажешь о четырех неделях в Нью-Йорке? ( 1)Мэри Стопс (1880-1958 гг.) -- англичанка, ученая, одна из первых стала ратовать за контроль над рождаемостью; вместе с мужем основала первую клинику такого направления. Жермена Грир - известная австралийская феминистка. - Прим. пер.)